tag:blogger.com,1999:blog-72947038466046602862024-03-19T02:51:49.122+00:00MULTILINGUAL CAFEGrandir avec plus d'une langue et d'une culture -----
Educating children with more than one language and culture
-
Kinderen met meerdere talen opvoedenIsabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.comBlogger164125tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-65192758777039211242023-07-23T19:04:00.002+01:002023-07-23T21:00:30.013+01:00Emotions & Langues // Emotions & Languages // Emoties & Talen<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjRxRwzY7HKzdoXVGA2WSmwNLSSwudF1g1YpzGiK55kTySJHZcmmCCwHSgcKeOSObv5uXht63ukDGkNi0hUnRVxfTUN2bL4rdtHlxtNWNEe9EIMephC-IFjdMwE6pmnVE0AR-cjH5Vomx6zvoxmrRuI-QzUZlTJ5NsSRNkN5I7cqdZDuSwuYsQapxM6GAgL/s1748/Blog%20APAM.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1240" data-original-width="1748" height="284" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjRxRwzY7HKzdoXVGA2WSmwNLSSwudF1g1YpzGiK55kTySJHZcmmCCwHSgcKeOSObv5uXht63ukDGkNi0hUnRVxfTUN2bL4rdtHlxtNWNEe9EIMephC-IFjdMwE6pmnVE0AR-cjH5Vomx6zvoxmrRuI-QzUZlTJ5NsSRNkN5I7cqdZDuSwuYsQapxM6GAgL/w400-h284/Blog%20APAM.png" width="400" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><br /> <span face="Roboto, sans-serif, google" style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-size: 18px; text-align: justify;">Quand on parle de transmission des langues, on oublie parfois que les émotions sont fortement liées à cette transmission. En effet, quand nous parlons une langue, nos émotions sont présentes. Les mots que nous utilisons sont des marqueurs de ces émotions. Certaines personnes font le choix de ne plus parler une langue car elle est source de sentiments plus ou moins agréables ; elle est liée à des souvenirs que l'on peut souhaiter vouloir oublier. Il se peut que les langues que nous parlons soient rejetées, dénigrées par l'environnement, et il n'est pas toujours facile de vouloir les parler. Quand nous faisons le choix de transmettre une langue à nos enfants, il faut prendre en compte nos relations avec les langues que nous parlons. Il faut se pencher sur les émotions que nous avons vis-à-vis des langues que nous utilisons, que nous maîtrisons, que nous parlons. Dans le projet</span><span face="Roboto, sans-serif, google" style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-size: 18px; text-align: justify;"> </span><a href="https://www.multilingualcafe.com/projets/planting-languages/" style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #b34141; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; text-align: justify; text-decoration: none;" title="Planting Languages">Planting Languages,</a> <span face="Roboto, sans-serif, google" style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-size: 18px; text-align: justify;">dans lequel l'association APAM a été engagée, cette question des émotions a été soulevée car elle est importante dans la transmission des langues. Nous avons d'ailleurs écrit un article à ce sujet (vous pouvez le lire</span><span face="Roboto, sans-serif, google" style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-size: 18px; text-align: justify;"> </span><a href="https://www.plantinglanguages.com/professionals/articles" style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #b34141; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; text-align: justify; text-decoration: none;" target="_blank" title="https://www.plantinglanguages.com/professionals/articles">ici</a><span face="Roboto, sans-serif, google" style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-size: 18px; text-align: justify;"> </span><span face="Roboto, sans-serif, google" style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-size: 18px; text-align: justify;">et encore <a href="https://www.plantinglanguages.com/professionals/articles" target="_blank">ici</a>). Nos émotions sont une "palette de couleurs" qu'il faut utiliser. Plus vous êtes heureux d'utiliser une langue, plus vos enfants auront envie de l'utiliser.</span><p></p><p style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; margin: 0px; text-align: justify;"> </p><p style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; margin: 0px; text-align: justify;">Le 28 septembre prochain, je vous propose un atelier dans lequel nous parlerons de ces émotions et de leur importance dans la transmission de vos langues. Vous pouvez déjà vous y inscrire en suivant <a href="https://multilingual-cafe.sumupstore.com/article/atelier-decouverte-planting-languages" style="color: #b34141; text-decoration: none;" target="_blank" title="https://multilingual-cafe.sumupstore.com/article/atelier-decouverte-planting-languages">ce lien.</a></p><p style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; margin: 0px; text-align: justify;"> </p><p style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; margin: 0px; text-align: justify;">aussi publié sur le site : <a href="https://www.multilingualcafe.com/2023/07/17/emotions-langues-emotions-languages-emoties-talen/" target="_blank">suivez ce lien</a></p><p style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; margin: 0px; text-align: justify;"><br /></p><p style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; margin: 0px; text-align: center;">***************************</p><p style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; margin: 0px; text-align: justify;"> </p><p style="caret-color: rgb(102, 102, 102); font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; margin: 0px; text-align: justify;"><span style="color: #3d85c6;">When we talk about language transmission, we sometimes forget that emotions are strongly linked to this transmission. When we speak a language, our emotions are present. The words we use are markers of those emotions. Some people choose not to speak a language because it is a source of more or less pleasant feelings; it is linked to memories that one may wish to forget. The languages we speak may be rejected, denigrated by the environment, and it is not always easy to keep speaking them. When we choose to transmit a language to our children, we must take into account our relationships with the languages we speak. We have to look at the emotions we have about the languages we use, master and speak. In the <a href="https://www.multilingualcafe.com/projets/planting-languages/" style="text-decoration: none;" title="Planting Languages">Planting Languages</a> project, in which APAM was involved, this issue of emotions was raised because it is important in the transmission of languages. We have written an article about this (you can read it <a href="https://www.multilingualcafe.com/recherches/th%C3%A8mes-de-recherches/un-article/" style="text-decoration: none;" title="un article">here</a> and again <a href="https://www.plantinglanguages.com/professionals/articles" style="text-decoration: none;" target="_blank" title="https://www.plantinglanguages.com/professionals/articles">here</a>). Our emotions are a "color palette" that must be used. The happier you are using a language, the more your children will want to use it.<br /><br />On September 28, I propose a workshop in which we will talk about these emotions and their importance in the transmission of your languages. You can already register by following <a href="https://multilingual-cafe.sumupstore.com/article/atelier-decouverte-planting-languages" style="text-decoration: none;" target="_blank" title="https://multilingual-cafe.sumupstore.com/article/atelier-decouverte-planting-languages">this link</a>.</span></p><p style="caret-color: rgb(102, 102, 102); font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; margin: 0px; text-align: justify;"><span style="color: #3d85c6;"><br /></span></p><p style="caret-color: rgb(102, 102, 102); font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; margin: 0px; text-align: justify;"><span style="color: #3d85c6;">Also published on the website - <a href="https://www.multilingualcafe.com/2023/07/17/emotions-langues-emotions-languages-emoties-talen/" target="_blank">follow the link</a></span></p><p style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; margin: 0px; text-align: justify;"> </p><p style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; margin: 0px; text-align: justify;"><br /></p><p style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; margin: 0px; text-align: center;">**********************************</p><p style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; margin: 0px; text-align: justify;"> </p><p style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; margin: 0px; text-align: justify;">Als we het hebben over taaloverdracht, vergeten we soms dat emoties sterk verbonden zijn met deze overdracht. Inderdaad, wanneer we een taal spreken, zijn onze emoties aanwezig. De woorden die we gebruiken zijn markeringen van deze emoties. Sommige mensen kiezen ervoor om een taal niet meer te spreken omdat het een bron is van min of meer prettige gevoelens; het is gekoppeld aan herinneringen die men misschien zou willen vergeten. De talen die we spreken kunnen worden verworpen, gekleineerd door de omgeving, en het is niet altijd gemakkelijk om ze te willen spreken. Wanneer we de keuze maken om een taal door te geven aan onze kinderen, moeten we rekening houden met onze relatie met de talen die we spreken. We moeten kijken naar de emoties die we hebben over de talen die we gebruiken, dat we beheersen, dat we spreken. In het <a href="https://www.multilingualcafe.com/projets/planting-languages/" style="color: #b34141; text-decoration: none;" title="Planting Languages">Planting Languages</a>-project, waarbij de APAM-vereniging betrokken was, werd deze kwestie van emoties aan de orde gesteld omdat het belangrijk is bij de overdracht van talen. We hebben er ook een artikel over geschreven (lees het <a href="https://www.multilingualcafe.com/recherches/th%C3%A8mes-de-recherches/un-article/" style="color: #b34141; text-decoration: none;" title="un article">hier</a> en nogmaals <a href="https://www.plantinglanguages.com/professionals/articles" style="color: #b34141; text-decoration: none;" target="_blank" title="https://www.plantinglanguages.com/professionals/articles">hier</a>). Onze emoties zijn een "kleurenpalet" om te gebruiken. Hoe gelukkiger u een taal gebruikt, hoe meer uw kinderen deze willen gebruiken.</p><p style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; margin: 0px; text-align: justify;"> </p><p style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; margin: 0px; text-align: justify;">Op 28 september bied ik je een workshop aan waarin we zullen praten over deze emoties en hun belang bij de overdracht van je talen. U kunt zich al inschrijven via <a href="https://multilingual-cafe.sumupstore.com/article/atelier-decouverte-planting-languages" style="color: #b34141; text-decoration: none;" target="_blank" title="https://multilingual-cafe.sumupstore.com/article/atelier-decouverte-planting-languages">deze link</a>.</p><p style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; margin: 0px; text-align: justify;"><br /></p><p style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; margin: 0px; text-align: justify;">Ook op de website - <a href="https://www.multilingualcafe.com/2023/07/17/emotions-langues-emotions-languages-emoties-talen/" target="_blank">met deze link</a></p><p style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; margin: 0px; text-align: justify;"> </p>Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-24816927120111291892022-01-18T11:30:00.232+00:002022-01-19T11:43:50.234+00:00Portrait de langues // Language Portrait // Taalportretten<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiBMnsL-R8qOBTmlJWFgtbIp16D9IdfjU0P_IwWugjGKod3hQ_IeSItSbTt1odLkRfrI6RZBH16MIDWKBP3bD_080V2RmolSSaYCB1mwZQ_mdAgMT0kDaqxorFbM-m_A5llvFQc36X5Tgmb0SBn7tZe5JEUgwcsWYRcLT9ZDHMEP_EaEcsvyU3uPV6Dog=s1748" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1240" data-original-width="1748" height="284" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiBMnsL-R8qOBTmlJWFgtbIp16D9IdfjU0P_IwWugjGKod3hQ_IeSItSbTt1odLkRfrI6RZBH16MIDWKBP3bD_080V2RmolSSaYCB1mwZQ_mdAgMT0kDaqxorFbM-m_A5llvFQc36X5Tgmb0SBn7tZe5JEUgwcsWYRcLT9ZDHMEP_EaEcsvyU3uPV6Dog=w400-h284" width="400" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Un portrait de langues ? Vous en avez sûrement déjà entendu parler, mais qu'est-ce que c'est exactement ? Si vous lisez cet article, c'est que vous parlez plusieurs langues, ou au moins que vous en avez appris plusieurs que vous utilisez toutes plus ou moins tous les jours. Si vous êtes bilingues, plurilingues, que vous vivez avec quelqu'un qui parle une langue différente de la vôtre, que vous vivez à l'étranger, vous êtes entouré-e-s de langues, vous baignez dans plusieurs langues. </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Un portrait de langues, c'est mettre dans un dessin l'importance de toutes ces langues pour vous. C'est montrer dans ce même dessin, ce qu'elles signifient pour vous. En effet, nous avons toutes et tous une langue de cœur, il s'agit souvent de notre langue maternelle, celle que nous avons apprise avec nos parents. Il y a la langue que nous utilisons dans la société. Il y a la langue que nous utilisons à l'école. Et, ce sont ajoutées la langue de la personne que nous aimons, celle de notre belle-famille, celle du pays où nous résidons, les langues que nous avons apprises à l'école, les langues que nous avons rencontrées dans nos voyages, dans nos expatriations... celles qui sont restées imprégnées en nous, celles que nous pensons avoir oublié. Toutes et tous autant que nous sommes, sommes imprégné-e-s de ces langues. Dans le portrait de langues, elles n'y sont pas représentées selon nos compétences dans ces dernières, mais plutôt en fonction de notre attachement et du sens qu'elles ont pour nous.</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Développés par Brigitta Busch, ces portraits de langue ont permis aux enseignants et éducateurs de comprendre l'identité linguistiques de leurs apprenants. Ils sont aussi utilisés dans certaines thérapies en lien avec la migration, l'inclusion, l'éducation... car ils permettent de comprendre une partie de l'histoire des personnes et des enfants qui consultent. Ils sont aussi très utiles également pour développer l'éveil aux langues dans les écoles et permettre aux enfants de découvrir que leurs camarades de classe parlent parfois des langues insoupçonnées et leur donner la possibilité de les découvrir. Ils sont utilisés de multiples façons.</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Vous pouvez tout simplement choisir de le faire pour vous même et votre famille. Car il peut vous aider à mieux développer le plurilinguisme que vous souhaitez transmettre à vos enfants. Comment faire ?</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Vous pouvez soit dessiner un personnage, une silhouette, qui représenterait vos langues. Vous pouvez aussi choisir de les représenter avec une fleur, un village... Il faut vous lister toutes les langues que vous connaissez et vous poser des questions sur ces langues. Il est important de bien tout prendre en compte. Cela vous permet de comprendre l'importance de ces langues pour vous. Pourquoi sont-elles dans ma vie ? Pourquoi en ai-je besoin ? Pourquoi est-ce que je l'apprécie ou pas ? Visualiser ses langues permet de prendre du recul sur le bilinguisme et/ou plurilinguisme qui est en nous. Ces portraits permettent de créer notre réalité langagière que nous n'avions soit jamais exprimé ou dont nous n'avions pas conscience. Ils sont une représentation de notre voyage langagier à un moment donné, puisque nos expériences avec les langues se modifie dans le temps. Ils nous donnent un image de nos langues, de la manière dont nous les percevons, de nos attitudes à leur égard.</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Dans mes rencontres avec les familles, je leur propose toujours de créer un portrait de langues. Avec ou sans couleur, c'est à vous de choisir. Avec ou sans texte, c'est à vous de choisir. Certes, vous pouvez essayer de le faire seul-e, mais il est bien sûr toujours plus intéressant de le faire de manière accompagnée avec une spécialiste des langues ou en groupe afin de pouvoir questionner et partager. L'accompagnement permet de mieux comprendre et travailler sur ce portrait de langues et peut engager à une discussion. Le portrait se créer en se posant des questions sur ses langues. </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Si vous souhaitez créer votre portrait de langues, pourquoi ne pas prendre <a href="https://www.multilingualcafe.com/contact/" target="_blank"><b>rendez-vous</b></a> et nous travaillerons ensemble sur celui-ci. Vous pouvez venir seul-e ou en famille, ou encore en groupe.</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Je vous attends. </div><br /><p></p><div>********************************</div><div><br /></div><div><div style="text-align: justify;"><span style="color: #38761d;"><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted">A language portrait? </span><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted">You’ve probably heard of them before, but what is it exactly? </span><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted">If you read this article, it is because you speak several languages, or at least you learned several languages that you use more or less every day. </span><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted">If you are bilingual, plurilingual, live with someone who speaks a language that is different from yours, if you live abroad, or you are surrounded by languages, you bathe in several languages. </span></span></div><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted"><div style="text-align: justify;"><span style="color: #38761d;"><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted">A language portrait means to put into a drawing the importance of all these languages for you. </span><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted">It’s showing what the languages mean to you in one single drawing. </span><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted">Indeed, we all have a language of heart, it is often our mother tongue, the one we learned with our parents. </span><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted">There is the language we use in society. </span><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted">There is the language we use in school. To </span><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted">these, we can add the language of the person we love, the one of our in-laws, the one of the country where we live, the languages we have learned at school, the languages we have encountered in our travels, in our expatriations... those that have remained within us, those that we think we have forgotten. </span><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted">We are all dipped into these languages. </span><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted">In the language portrait, languages are not represented according to our skills in the latter, but rather according to our attachment and the meaning they have for us.</span></span></div></span></div><div><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted"><span style="color: #38761d;"><br /></span></span></div><div><div style="text-align: justify;"><span style="color: #38761d;">Developed by Brigitta Busch, these language portraits enabled teachers and educators to understand the linguistic identity of their learners. They are also used in certain therapies related to migration, inclusion, education... because they allow to understand part of the history of people and children who are in consultation. They are also very useful to develop language awareness in schools and to enable children to discover that their classmates sometimes speak unfamiliar languages and give them the opportunity to discover them. They are used in many different ways.</span></div><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted"><span style="color: #38761d;"><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted"><br /></span><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted">You can simply choose to do it for yourself and your family. Because it can help you to better develop the plurilingualism that you want to pass on to your children. How?<br /><div style="text-align: justify;">You can either draw a character, a figure, that would represent your languages. You can also choose to represent your languages with a flower, a village... You must list all the languages you know and ask yourself questions about them. It is important to take everything into account. This allows you to understand how important these languages are for you. Why are they in my life? Why do I need them? Why do I like them or not? Visualising your languages allows you to take a step back on the bilingualism and/or plurilingualism that you live. These portraits allow us to create the linguistic reality that we had never expressed or that we were not aware of. They are a representation of our language journey at a given time, since our experiences with languages change over time. They give us a picture of our languages, of how we perceive them, of our attitudes towards them.</div></span></span></span></div><div><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted"><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted"><span style="color: #38761d;"><br /></span></span></span></div><div><div style="text-align: justify;"><span style="color: #38761d;">In my meetings with families, I always suggest that they create a portrait of languages. With or without colours, it’s up to you. With or without text, it’s up to you. Of course, you can try to do it alone, but it is always more interesting to do it accompanied by a language specialist or in a group in order to be able to question and share. The accompaniment makes it possible to better understand and work on this language portrait and can lead to a discussion. The portrait is created by asking questions about its languages. </span></div><div style="text-align: justify;"><span style="color: #38761d;"><br /></span></div><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted"><span style="color: #38761d;"><div style="text-align: justify;">If you want to create your portrait of languages, why not make <a href="https://www.multilingualcafe.com/contact/" target="_blank"><b>an appointment </b></a>and we will work together on it. You can come alone or with your family, or in a group.</div><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted"><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted">I am waiting for you. </span></span></span></span></div><div><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted"><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted"><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted"><br /></span></span></span></div><div><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted"><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted"><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted"><br /></span></span></span></div><div><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted"><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted"><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted">***********************</span></span></span></div><div><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted"><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted"><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted"><br /></span></span></span></div><div><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted"><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted"><span _ngcontent-serverapp-c64="" class="ng-star-inserted"><div><br /></div><div style="text-align: justify;">Een taalportret? Je hebt er vast wel eens van gehoord, maar wat is het precies? Als je dit artikel leest, is dat omdat je meerdere talen spreekt, of in ieder geval meerdere hebt geleerd, die je allemaal min of meer elke dag gebruikt. Als je tweetalig bent, meertalig, als je samenwoont met iemand die een andere taal spreekt dan de jouwe, als je in het buitenland woont, wordt je omringd door talen, word je ondergedompeld in meerdere talen.</div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div style="text-align: justify;">Een taalportret is het belang van al deze talen voor jou in een tekening vast te leggen. Het is om in dezelfde tekening te laten zien wat ze voor jou betekenen. Inderdaad, we hebben allemaal een taal in ons hart, het is vaak onze moedertaal, de taal die we met onze ouders hebben geleerd. Er is de taal die we in de samenleving gebruiken. Er is de taal die we op school gebruiken. En deze worden toegevoegd aan de taal van de persoon van wie we houden, die van onze schoonfamilie, die van het land waar we wonen, de talen die we op school hebben geleerd, de talen die we tijdens onze reizen zijn tegengekomen, in onze expat tijdens... degenen die in ons geïmpregneerd zijn gebleven, degenen waarvan we denken dat we ze zijn vergeten. We zijn allemaal geïmpregneerd met deze talen. In het taalportret worden ze niet weergegeven volgens onze vaardigheden, maar eerder volgens onze gehechtheid en de betekenis die ze voor ons hebben.</div></span></span></span><div><br /></div><div style="text-align: justify;">Deze taalportretten, die door door Brigitta Busch ontwikkeld worden, hebben leraren en opvoeders in staat gesteld de taalkundige identiteit van hun leerlingen te begrijpen. Ze worden ook gebruikt in bepaalde therapieën die verband houden met migratie, inclusie, onderwijs... omdat ze ons stellen een deel van de geschiedenis te begrijpen van de mensen en kinderen die consulteren. Ze zijn ook erg handig om taalbewustzijn op scholen te ontwikkelen. Kinderen kunnen ontdekken dat hun klasgenoten soms onvermoede talen spreken en hen de kans te geven deze te ontdekken. Ze worden op meerdere manieren gebruikt.</div></div><div><br /></div><div><div><br /></div><div style="text-align: justify;">Je kunt er gewoon voor kiezen om het voor jezelf en je gezin te doen. Omdat het u kan helpen de meertaligheid die u aan uw kinderen wilt doorgeven, beter te ontwikkelen. Hoe doe je ?</div><div style="text-align: justify;">Je kunt een personage tekenen, een silhouet, dat je talen zou vertegenwoordigen. Je kunt er ook voor kiezen om met een bloem, een dorp... te tekenen. Je moet alle talen die je kent opnoemen en jezelf vragen stellen over deze talen. Het is belangrijk om met alles rekening te houden. Hierdoor kunt u het belang van deze talen voor u begrijpen. Waarom zijn ze in mijn leven? Waarom heb ik deze talen nodig? Waarom vind ik hun leuk of niet? Het visualiseren van uw talen stelt u in staat een stap terug te doen van de tweetaligheid en/of meertaligheid die in ons zit. Deze portretten maken het mogelijk om het linguïstische realiteit te creëren die we ofwel nooit hadden uitgedrukt of waarvan we niet bewust waren. Ze zijn een weergave van onze taalreis op een bepaald moment, aangezien dat onze ervaringen met talen in de loop van de tijd veranderen zal. Ze geven ons een beeld van onze talen, van de manier waarop we ze waarnemen, van onze houding jegens hen.</div></div><div><br /></div><div><div><br /></div><div style="text-align: justify;">In mijn ontmoetingen met gezinnen stel ik altijd voor dat ze een taalportret maken. Met of zonder kleur, de keuze is aan jou. Met of zonder tekst, de keuze is aan jou. Je kunt het natuurlijk alleen proberen, maar het is natuurlijk altijd interessanter om het samen met een taalspecialist of in een groep te doen om te kunnen bevragen en delen. De begeleiding maakt het mogelijk om dit portret van talen beter te begrijpen en aan te werken en het kan ook tot discussie leiden. Het portret komt tot stand door vragen te stellen over de talen. </div><div style="text-align: justify;">Als u uw taalportret wilt maken, maak dan <a href="https://www.multilingualcafe.com/contact/" target="_blank"><b>een afspraak</b></a> en we gaan er samen aan werken. U kunt alleen komen of met uw gezin, of in een groep. </div><div>Ik wacht op je.</div></div><div><br /></div><div><br /></div><div>Publié sur le site de l'<a href="https://www.multilingualcafe.com/actualit%C3%A9s/blog/" target="_blank">Association pour la Promotion et l'Avancement du Multilinguisme</a></div>Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-45173847805494899802021-11-01T16:20:00.000+00:002024-03-02T19:52:57.280+00:00Éveil aux langues / Language awareness / Taalbewustzijn<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgPO0gZKrVzM70Wr0U_AA426ZMzyWkw8rTe7nYa5bZE-3rjKI0tkUObYPQk6nVTxvKh4paaAS5-O6nn_Dih1tiDYiC7lv5xWtmXw417GgjDRQslX5JencptLf_DeLrYBvivc2qrSQCCLVEK/s1747/Eveil+aux+langues.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1240" data-original-width="1747" height="284" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgPO0gZKrVzM70Wr0U_AA426ZMzyWkw8rTe7nYa5bZE-3rjKI0tkUObYPQk6nVTxvKh4paaAS5-O6nn_Dih1tiDYiC7lv5xWtmXw417GgjDRQslX5JencptLf_DeLrYBvivc2qrSQCCLVEK/w400-h284/Eveil+aux+langues.png" width="400" /></a></div><br /> <p></p><p><br /></p><p>voilà une question for intéressante - qu'est-ce que l'éveil aux langues ? </p><p style="text-align: justify;">C'est une question que l'on me pose souvent. Il ne faut pas confondre l'éveil aux langues avec l'enseignement des langues. Ce sont deux choses différentes et pourtant complémentaires. L'éveil aux langues se déroule principalement en école maternelle ou en école primaire. L'éveil aux langues permet à l'enseignant de faire découvrir aux enfants qu'il existe d'autres langues que sa langue maternelle. Cet éveil se fait au travers d'activités nombreuses et diverses. Celles-ci tournent autour des sons, mais aussi des mots. Le fait de découvrir qu'il existe d'autre sons, que certains mots se prononcent différemment, que certaines choses se nomment différemment permet à l'enfant de découvrir qu'il y a d'autres façons de s'exprimer. Cela éveille sa curiosité vis à vis des langues et de l'autre. Le but n'est pas d'enseigner une langue aux enfants, mais de leur faire découvrir ces langues autres, afin que plus tard il ait envie d'apprendre ces langues. </p><p style="text-align: justify;">Historiquement, l'éveil aux langues a commencé dans les années 1980 au Royaume-Uni avec le "Language Awareness". Il a été très vite repris en France et dans le reste de l'Europe dans les années 1990. Parmi les précurseurs français, on retrouve Michel Candelier qui est à l'origine du projet <a href="http://jaling.ecml.at/french/page_accueil.htm" target="_blank">Janua Linguarum</a> qui présente l'éveil aux langues ainsi que de nombreuses idées pour le mettre en place. </p><p style="text-align: justify;"><br /></p>Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-1194501614279740162021-04-12T14:23:00.002+01:002021-04-12T14:23:14.282+01:00Nos faiblesses dans l'éducation plurilingue de nos enfants / our weaknesses in the plurilingual éducation of our children / onze zwakten in de meertalige opvoeding van onze kinderen<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgp-Nz0-6UB5EfNUiRNy09M5gS-VzidDHwxQvYxs-pPeDkn_KZvc_SxS6YM8iLnr5QJcgubh6WIrqhPKLTbA2TsWxMX0ZOudR1-pdwHBvZSyCAGAfo-uCVG1r6IdZ9jc-Vs5btst00XZMVx/s1747/Copie+de+Blog+.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1240" data-original-width="1747" height="284" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgp-Nz0-6UB5EfNUiRNy09M5gS-VzidDHwxQvYxs-pPeDkn_KZvc_SxS6YM8iLnr5QJcgubh6WIrqhPKLTbA2TsWxMX0ZOudR1-pdwHBvZSyCAGAfo-uCVG1r6IdZ9jc-Vs5btst00XZMVx/w400-h284/Copie+de+Blog+.png" width="400" /></a></div><br /><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Récemment, j'écoutais quelqu'un qui parlait des erreurs que nous pouvons faire quand nous élevons nos enfants. Cela a fait tilt ! Il est vrai que nous lisons principalement afin de trouver des idées, des choses positives. Lisons-nous trop de choses ? Serait-ce une erreur ? Est-ce une faiblesse ? Difficile de trouver le terme exact. En fait, avoir une faiblesse pour, c'est avoir un penchant pour, une préférence pour - et c'est dans ce sens que je l'emploie ici.</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Faiblesse nº1 : la lecture de littérature spécialisée !</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Je ne critique pas la lecture, bien au contraire ! Elle est importante. Je ne parle pas ici de littérature, de livre pour enfants. Je parle ici d'articles, d'info-lettres auxquelles nous sommes abonnés. En fait, plus nous lisons sur l'éducation plurilingue, le thème qui nous intéresse ici, plus nous nous demandons si nous faisons les choses correctement. Nous nous mettons la pression en disant, il faut faire comme ceci, il faut faire comme cela... il faut donc faire le tri de toutes ces lectures. Avons-nous besoin de tous ces articles ? Lisons-nous toutes des newsletters et info-lettres ? Les personnes qui écrivent ces articles, ces lettres que nous recevons, sont-elles réellement formées dans l'éducation multilingue ? </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Faiblesse nº2 : trop de connexion !</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Instragram, Facebook, Pinterest... Tout cela c'est bien beau. On nous y présente des tas de choses, des tas d'informations. Nous avons tellement d'images, de mini-vidéos, d'informations que nous ne savons plus où donner de la tête et cela nous fait nous poser des tonnes de questions et nous trouble. Alors, je dis aussi stop, pas besoin de passer son temps à rester connecter quand l'important est de passer du temps avec vos enfants pour interagir afin qu'ils puissent devenir bilingue.</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Faiblesse nº3 : les faux experts !</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Combien d'entre nous sont entouré(e)s de personnes bien pensantes, de bonnes amies qui sous le couvert de nous aider font en fait pire que mieux !! Combien d'entre nous lisent les blogs, font partie de ces groupes Facebook de faux/fausses experts/expertes. Ils et elles sont pléthores. Ces personnes sont capables de nous emmener sur des chemins autre que ceux que nous avons tracés l'éducation plurilingue de nos enfants. Ils passent leur temps à nous dire qu'il faut lire, à nous donner mille et un conseils, et j'en passe. Avons-nous le temps de suivre tous ces conseils ? Bien sûr que non. </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Bien sûr il ne faut pas tout abandonné du jour au lendemain, prenez votre temps. </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">J'ai rencontré récemment une experte dans le domaine, une experte que beaucoup ne connaissent pas car elle n'a pas de site extraordinaire, elle n'a pas de groupe sur Facebook, elle n'a des des vidéos à proposer de manière régulière... elle disait que ces faux experts, ces fausses expertes font en fait plus de mal que de bien. Certes, ces personnes sont connectées (FB, IG, etc), elles écrivent des blogs et infolettres, elles ont toujours mille et un conseil, mais avez-vous réellement cherché à savoir qui elles sont ? Ou et comment elles se sont formées ? Feriez-vous confiance à une personne qui se dit nutritionniste parce qu'elle a eu un problème de nutrition elle-même, a ensuite beaucoup lu pour apprendre et a décidé qu'elle en ferait son métier ? Feriez-vous confiance à un dentiste non formé ? Bien sûr que non me répondriez-vous ! </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Alors, pareil ici pour l'éducation bilingue, multilingue, plurilingue de vos enfants !! </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Quelqu'un qui a beaucoup lu sur un sujet n'est pas nécessairement expert dans ce domaine. Quelqu'un qui a fait l'expérience de l'éducation multilingue de ses propres enfants n'est pas nécessairement un/une expert/e !! Un partage d'expérience n'est pas une expertise. </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Un partage d'expérience est extrêmement intéressant, mais n'est pas un signe d'expertise. </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Ne vous laissez pas prendre au piège des beaux sites, des personnes qui semblent savoir car elles ont lu. Ne vous laissez pas prendre au piège des informations faciles à trouver et si joliment présentées. Il est tout à fait tentant de beaucoup lire, d'être hyper connecté(e)s et de faire confiance à ces faux experts. Attention car cela pourrait mener à des erreurs. </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Oui c'est une faiblesse que de se tourner vers les nombreuses lectures que nous trouvons, de rester connectés et de croire les faux experts, cela nous donne le sentiment de bien faire. Il faut se ressaisir et continuer sur le bon chemin. </div><br /> <p></p>Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-84049896591421939812021-02-21T09:48:00.072+00:002021-02-21T09:48:04.683+00:00De l'importance de mettre sa langue en valeur / Valuing your language / Jouw taal onder aandacht te brengen<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEip3Mqqbig7W5h4OBtxldo4E-M0mLsZkXpJyGDjmrBblFgRsNznk3vJU-0BewGVm8-bRNTF-9dpNAOORvzqSNbGi4xX4NfNYBefACk8dzkK_HBhEznN_HkXJmnILG1GZ0zXDi3qdho9OraL/s1747/Langue+maternelle.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1240" data-original-width="1747" height="284" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEip3Mqqbig7W5h4OBtxldo4E-M0mLsZkXpJyGDjmrBblFgRsNznk3vJU-0BewGVm8-bRNTF-9dpNAOORvzqSNbGi4xX4NfNYBefACk8dzkK_HBhEznN_HkXJmnILG1GZ0zXDi3qdho9OraL/w400-h284/Langue+maternelle.png" width="400" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Aujourd'hui, 21 février, nous fêtons les langues maternelles ! Je pense qu'il est important que chacun d'entre nous mette sa langue en valeur. Cette langue, c'est notre culture. Elle est qui nous sommes. Elle est notre héritage, celui que nous avons reçu et celui que nous allons transmettre. </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Il faut donc que nous fassions vivre notre langue, en la parlant, en la respectant, en la faisant vivre et donc en la mettant en valeur.</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Aucune langue au monde n'est plus belle que la vôtre quelle qu'elle soit. Aucune n'a un statut plus important que votre langue maternelle. Montrez aux gens qui vous entourent que parler cette langue, c'est important, que cela vous donne du bonheur. </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Aujourd'hui, nous fêtons toutes les langues - laquelle parlez-vous ? Que faites-vous pour la transmettre à vos enfants ?</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">N'hésitez pas à commenter ci-dessous ou à m'envoyer <a href="mailto:multilingualcafe@gmail.com" target="_blank">un message</a>. </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><span style="color: #a64d79;">Today, we are the 21st of February, the day chosen to celebrate the mother tongues! I really think that each of us has to value his/her language. This language is our culture. It is who we are. It is our heritage, the heritage we received and the heritage we are going to transmit.</span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><span style="color: #a64d79;">It is then necessary that we let our language live, in speaking it, in respecting it, it letting it live and thus in putting it into value.</span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><span style="color: #a64d79;">No language around the world is more beautiful than your language. None has a more important status than your own mother tongue. Show people around you that speaking this language is important, that it makes you happy.</span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><span style="color: #a64d79;">Today we are celebrating all the languages. Which one are you speaking? What are you doing to pass it on to your children?</span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><span style="color: #a64d79;">Feel free to comment hereunder or to send m</span>e <a href="mailto:multilingalcafe@gmail.com" target="_blank">a message</a>.</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Vandaag is 21 februari. Wij vieren de moedertalen! Ik denk dat her belangrijk is dat we allemaal onze moeder taal onder aandacht brengen. Deze taal is onze cultuur. Het is wie we zijn. Het is ons erfgoed, het erfgoed dat we ontvangen hebben en het erfgoed dat we zullen doorgeven.</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Daarom moeten we onze taal leven, we moeten dit spreken, respecteren, aan het leven te brengen en dus onder aandacht brengen. </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Geen enkele taal ter wereld is mooier dan de jouwe. Geen taal heeft een belangrijker status dan u moedertaal. Laat de mensen u taal horen, laat hun zien dat het spreken van deze taal belangrijk is, dat het je geluk geeft.</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Vandaag vieren we alle talen. Welke taal spreek je? Wat doe je om aan je kinderen te geven?</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Aarzel niet om hieronder te reageren of stuur me <a href="mailto:multilingualcafe@gmail.com" target="_blank">een bericht</a>.</div><p></p><p><br /> </p>Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-27167331201324463792021-02-11T11:01:00.005+00:002024-03-02T19:52:27.253+00:00Lire dans la langue qui n'est pas celle de l'école / Reading in the langages which are not the school languages / Lezen in de talen die niet de schooltalen zijn<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhKA9qEMlN_Ntkvb0TmOSaCm2YuYZqRyBrC3REtY5WLywkNeuATfkHEDYI5RnXifYWE5iE-B_f3DaRe9bhfStz3YAb-XoNYikVZE6tGiSH95lLUxNyKs1AstwYC_ozfisMM7AgdIG5MJduP/s1747/Lire+dans+toutes+mes+langues.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1240" data-original-width="1747" height="284" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhKA9qEMlN_Ntkvb0TmOSaCm2YuYZqRyBrC3REtY5WLywkNeuATfkHEDYI5RnXifYWE5iE-B_f3DaRe9bhfStz3YAb-XoNYikVZE6tGiSH95lLUxNyKs1AstwYC_ozfisMM7AgdIG5MJduP/w400-h284/Lire+dans+toutes+mes+langues.png" width="400" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">La lecture doit être un plaisir et non une obligation pour les enfants. En tant que parents, nous souhaitons tous qu'ils sachent lire, certes dans la langue de l'école, mais aussi dans les langues que nous utilisons à la maison.</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Comment rendre cette apprentissage de la lecture ludique et non rébarbatif, ce qui pourrait écœurer nos enfants qui refuserait alors de lire. Je n'ai nullement l'intention de vous donner une recette magique, car il n'en existe pas. Chaque enfant est différent et chaque enfant réagira de manière différente. Par contre, je peux vous donner quelques pistes qui peuvent encourager votre enfant à vouloir lire dans toutes les langues qu'il parle.</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">La première chose, il faut que ce soit ludique. Comme je l'ai déjà mentionné dans un précédent article (ici : <a href="https://cafemultilingue.blogspot.com/2020/10/apprendre-ou-acquerir-une-langue-do-you.html">https://cafemultilingue.blogspot.com/2020/10/apprendre-ou-acquerir-une-langue-do-you.html</a> ), nous ne sommes pas les enseignants de nos enfants, nous sommes leurs parents. C'est une nuance très importante qu'il faut toujours garder en tête. </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Si vous souhaitez qu'ils apprennent à lire et écrire de manière scolaire, il est peut-être mieux de trouver un groupe avec un enseignant pour le faire. </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Alors, me direz-vous, à la maison, comment faire ?</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Dans les petites astuces utiles, il y a celles ci :</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">➬ quand vous lisez dans une langue, suivez avec votre doigt. Votre enfant suivra et pourra ainsi enregistrer la manière dont les mots s'écrivent ;</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">➬ quand vous cuisinez et que votre enfant vous aide, prenez une recette dans la langue dans laquelle vous souhaitez qu'il apprenne à lire et lisez avec lui. Et en même temps, vous pouvez parler et développer la langue orale ; </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">➬ il existe des applications et des jeux pour apprendre à lire et écrire</div><p></p>Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-80801734416078634432020-11-20T11:20:00.002+00:002020-11-23T13:02:54.957+00:00Intercultural Families and Schooling in Japan: Experiences, Issues and Challenges - A review<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg5HaoX7X6O7_f9cnBsWJdhdopEmVXUmEzbO35nU7g_Uo_biYd9P49kwY2FzMPAC62Ui7sJWsZFhvrSIp8GUqKqJJ9JKK14ElzkmK0pGU1LJf3mBC-8IsEkS-pOdanQhSM5oABpsFzYgwqX/s1747/Livre+Japon.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1240" data-original-width="1747" height="284" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg5HaoX7X6O7_f9cnBsWJdhdopEmVXUmEzbO35nU7g_Uo_biYd9P49kwY2FzMPAC62Ui7sJWsZFhvrSIp8GUqKqJJ9JKK14ElzkmK0pGU1LJf3mBC-8IsEkS-pOdanQhSM5oABpsFzYgwqX/w400-h284/Livre+Japon.png" width="400" /></a></div><br /> <p></p><p style="text-align: justify;">When I was given the opportunity to review the book "Intercultural Families and Schooling in Japan: Experiences, Issues and Challenges", I thought I would read about how happy and easy it is for bi-national families to live in Japan. Not knowing the Japanese culture, I was keen to discover more and to learn how non-Japanese fit in the Japanese culture and how great it is to live in such a country. </p><p style="text-align: justify;">Edited by Melodie Lorie Cook and Louise George Kittaka, this book is a collection of 11 true stories of bilingual and bicultural families in Japan; one of the parents is a Japanese is most of them. Each of the authors are both, a parent and a researcher in one of Japan's universities. They have been researching on a topic which has affected their own families and which may affect other families in the same way. The approaches used were either ethnography, auto-ethnography or narrative inquiry, methods which allow to speak about human experience.</p><p style="text-align: justify;">It was felt by most of the authors that teachers in Japan are lacking knowledge about bilingual and bicultural children. They seem to be living in a kind of bubble wherein every child should strive to fit in. Divided into three main areas, we are thrown into the meanders of the Japanese education system. Coming from different backgrounds, the authors observe the Japanese school system and its "reputation for strictness and old-fashioned rote memorisation" (Gordenker, 2004). They all thought that "a balanced bilingual person would make a positive contribution to society" (Yphantides, 2020). However, in different manners, they were all faced by the rigidity of the Japanese school system. The "single-country-single-language narrarative" (Yphantides, 2020) has brought them experiences they certainly did not expect. The first area covers the question of trying to find your way in the Japanese education system. Jennifer Yphantides' story unravels to us how non-Japanese children and mixed-race children are trying to navigate their identities, being physically non-Japanese. Jon Dujmovich highlights how this education system can have "cultural gender-based biases" (Dujmovich, 2020). His story tells us how education is mostly left to mothers in Japan and how as a single divorced father he struggled to fit in in the Japanese "very strong stereotypical gender roles for child-rearing" (...) where "group-adhesion and conformity are valued" (Dujmovich, 2020). Speaking another language than Japanese at home is not always seen as an asset. We learned how parents try to make it accepted that Japanese is not their mother-tongue and that their Japanese-born children may be using another language at home. Marybeth Kamibeppu insightfully accounts about the struggles bilingual and bicultural families in Japan are facing when trying to pass on their home language and culture to their children. When as a parent, Japanese is not your mother tongue, it is possible to experience "moments of isolation" and feel "left out of fast-paced Japanese conversation" (Kamibeppu, 2020). Moreover as it is not a priority in the school system, passing on your language and culture to your children would require time, energy and finances. Shane Doyle and Fiona Creaser describe to us about the challenges they faced when bringing up their children in a third culture. "Living in a predominantly monolingual society" (Creaser&Doyle, 2020) while wishing that their children would be proficient in the other languages (English and Irish) was quite difficult. The workload of Japanese schools leaves little time for the children to really apprehend and blossom in their parents' languages. It is quite interesting too to read how their home culture also influenced their children abilities to embrace their differences. </p><p style="text-align: justify;">The second part of the book deals with the school system itself. Cynthia Smyth and Lily Thukral tell how difficult it was for them to cope with the school homework. They feel the children are spending more time at school than in their home country and have more homework, even during school vacation. They explain how they tried to find help despite communication between parents and teachers being rigid and parents being rarely listened to. Moreover, as school education mainly falls on mothers, the fact that they are the non-Japanese parents increased the difficulties. I was surprised to read that "an insistence on the 'equality' of all students led schools to ignore the children's individual needs" (Smyth & Thukral, 2020), as schools "were operating within the Japanese collectivist and egalitarian framework of minimising differences" (Smyth & Thukral, 2020). Meredith Stephens draws our attention on how subjects could be transferred from the Japanese system to the Australian one. The comparison is quite interesting; one interviewee said: "In Japan you don't do anything based on your interests, the topic is chosen for you. And you don't do your own research. You are told how to think about things" (page 136). The challenge was to transfer the academic skills from one system to the other. Charlotte V.T. Murakami focuses on the Japan's Overseas school system. Historically it began after WWII in order "to ensure the children attain a native-like fluency in Japanese and to instill in them what it means to be Japanese" (Murakami, 2020).</p><p style="text-align: justify;">The third part deals with challenges in education. We discover how being different can be a real challenge in Japan and where being different is can lead to bullying and isolation. Being "'abnormal' may bring shame on [the] families, particularly in Japanese culture which values uniformity" (Ryan 2020). Suzanne Kamata recounts her story in raising a deaf child in Japan while speaking English. She never expected to face so many challenges for the implantation of a cochlear and choosing the schools for her daughter. Eugene Ryan tells about his battle for his son who has been diagnosed as autistic, a battle for him to become bilingual and avoid special need education. Adopting and fostering children and having them accepted was the battle of Melodie Cook, especially as teachers are not trained to work with children who have been adopted and may have experienced trauma before. Being told she was not a loving mother was particularly hurtful moreover so when she knew that the teachers lacked the necessary knowledge and training. </p><p style="text-align: justify;">To conclude Louise George Kittaka's story takes us to New Zealand where her children decided to go when teenagers. This was a very rich experience for them to go and study in their mother's home country.</p><p style="text-align: justify;">Each of these chapters can be read individually and are an eye-opener on the reality of the Japanese school system for bicultural and bilingual families. After a truly enjoyable read of this thought-provoking book written by people who chose to live in Japan , a book where every word leads to uncover some aspects of the educational system and the life of bilingual and bicultural families in Japan, I must say that I enjoyed every single word of it and would deeply recommend it to anybody wishing to embrace the Japanese way of life. </p><div><br /></div>Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-61088707750164649572020-10-08T15:57:00.006+01:002021-10-07T16:50:29.563+01:00Apprendre ou acquérir une langue ? / Do you learn or acquire a language ? / Een taal leren of verwerven?<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIqWDbMkp3lUI7OTrS4Q7cwnrgC3ulSUwT19b3bHnpEVzsIGQFyqtipoBKDAeEqN7eC_IdlZYPzyFvdLLVvXKp0NyARs5kc7fjhKzXxMgGIbWcPJRlYwbFo1wbMh0MNNbZg7NOmxubNZGO/s1747/Apprendre+vs+acquerir.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1240" data-original-width="1747" height="284" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIqWDbMkp3lUI7OTrS4Q7cwnrgC3ulSUwT19b3bHnpEVzsIGQFyqtipoBKDAeEqN7eC_IdlZYPzyFvdLLVvXKp0NyARs5kc7fjhKzXxMgGIbWcPJRlYwbFo1wbMh0MNNbZg7NOmxubNZGO/w400-h284/Apprendre+vs+acquerir.png" width="400" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">En tant que familles bilingues et plurilingues, nous souhaitons tous que nos enfants parlent toutes les langues de la famille, que ce soit la langue que l'on parle à la maison, celle du pays dans lequel on se trouve, la langue de l'école... Nous souhaitons que nos enfants puissent communiquer facilement et aisément avec toutes les personnes qu'ils vont rencontrer. Et surtout, nous souhaitons que cela se fasse de manière harmonieuse, joyeuse et sans se prendre la tête.</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Il y a une chose que beaucoup de parents oublient : nous ne sommes pas des enseignants de langue. Nous n'avons pas été formés pour enseigner les langues et nous ne sommes pas là pour faire la classe à nos enfants. La maison n'est pas l'école. Arrêtons d'utiliser un vocabulaire qui renvoie sans arrêt à cet apprentissage des langues en contexte de salle de classe. Posons-nous d'abord les bonnes questions. </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Quand vous étiez-vous même enfant, est-ce que vos parents vous ont enseigné la langue que vous parlez ? Ou bien avez-vous développer vos compétences dans cette langue en les écoutant et en imitant ? C'est identique avec les langues que vous souhaitez transmettre (notez, que j'ai dit : transmettre et non enseigner) à vos enfants. En transmettant, vos enfants vont apprendre et donc acquérir. Vous avez appris votre langue, vous l'avez acquise de manière naturelle, sans les contraintes d'un processus d'apprentissage que seraient les tests d'évaluation. </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Nous ne sommes pas les professeurs de nos enfants. Nous sommes leurs parents. Nous pouvons leur permettre d'apprendre une langue sans la leur enseigner, mais en la leur transmettant. Tout est dans la nuance. L'enseignement se fait dans un cadre formel, la maison n'est pas ce cadre. Elle est un lieu où l'on transmet de manière agréable, ludique, sans contrainte de réussite. </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">La question est alors : voulez-vous que vos enfants apprennent les langues de la famille ou qu'ils les acquièrent ? L'apprentissage se fait de manière consciente en apprenant des règles ; l'enseignant peut mesurer le processus d'apprentissage. C'est une manière planifiée de transmettre une langue. On peut tout à fait apprendre une langue, sans l'acquérir - Nous sommes tous et toutes allés à l'école et avons appris une ou des langues que nous ne savons pas parler. Pourquoi ? Parce que nous ne les avons pas acquises. Nous n'en avons pas pris possession. L'acquisition se fait de manière inconsciente. C'est un processus naturel et personnel qui se fait en dehors d'une salle de classe. <b>Acquérir une langue, c'est prendre possession de celle-ci</b> car elle va nous permettre de communiquer. On ne peut pas mesurer l'acquisition, ni sa qualité. Une langue est acquise quand on la parle et l'écrit (couramment).</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Vous souhaitez de l'aide pour aider vos enfants à acquérir la ou les langue(s) de la maison, je suis là pour vous aider. <a href="mailto:lamaisondumultilinguisme@gmail.com" target="_blank">Contactez-moi</a> pour que nous fassions un diagnostique et trouvions la meilleure façon de faire en fonction de votre situation.</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">_________________________________________</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">We, as bilingual and plurilingual families are all wishing our children to speak all the languages of the family, whether it is the language spoken at home, the language of he country where we live or the school language... We all wish our children to be able to communicate easily with the people they are going to meet. And we certainly wish them to do it in a happy, harmonious manner without getting annoyed.</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">There is one thing that many parents keep forgetting : we are not the teachers of our children. We have not been trained to teach languages, and we are not there to give lessons and classes to our children. Home is not school. So, first of all, we must stop to use words which are referring to teaching and learning of languages, as it is done at school. We must ask ourselves the right questions.</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">When you were children, did you parents teach you the language you are speaking? Or did you develop the abilities you have while listening to them and imitation? It is exactly the same with the languages you wish to give to your children (please note I use the verb: to give and not the verb: to teach). In giving and transmitting them, your children are going to learn them and thus acquire them. You learnt the language you speak in a natural manner, without being constrained in a learning process with assessment tests.</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">We are not teachers to our children. We are their parents. we are there to help them acquire and learn the language(s), but not to teach to them. The nuance is very important. Teaching is being done in a formal place, not at home. Home is a place of pleasure where transmission is done in a happy, non-constrained manner.</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">The question would then be: would you like your children to learn the language(s) or to acquire them? the teaching is done in a very strict manner learning rules; the teacher has a teaching process in mind. It is planned. In other word, you can learn a language, without acquiring it. All of us have been going to school and there we had language classes; however, we may not be able to speak them. Why? We did not acquire them. We did not take possession of those languages. The acquisition of languages is done in an unconscious manner. It is done naturally outside the classroom. <b>Acquiring a language is to take possession of it,</b> as it will allow us to communicate. Acquisition cannot be measured by test, nor can we measure its quality. A language is acquire when we can speak it and write it (fluently - which means without having to think and look for words).</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">You are looking for help so that you children can acquire the language(s) of the home, I can help you. Feel free <a href="mailto:multilingalcafe@gmail.com" target="_blank">to contact me</a> so we can look at what is happening in your home and we'll fid the best manner to help you according your own situation.</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">____________________</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both;"> Als tweetalige en meertalige gezinnen, willen we allemaal dat onze kinderen alle talen van het gezin spreken: de taal is die thuis wordt gesproken, de taal van het land waar we wonen of de taal op school... We wensen allemaal onze kinderen gemakkelijk kunnen communiceren met de mensen die ze gaan ontmoeten. En we willen zeker dat ze het op een gelukkige, harmonieuze manier doen zonder geïrriteerd te raken. </div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both;">Er is één ding dat veel ouders steeds vergeten: wij zijn niet de leraren van onze kinderen. We zijn niet opgeleid om talen te onderwijzen en we zijn hier niet om lessen aan onze kinderen te geven. Thuis is geen school. We moeten dus allereerst stoppen met het gebruik van woorden die verwijzen naar het onderwijzen en leren van talen, zoals dat op school wordt gedaan. We moeten onszelf de juiste vragen stellen.</div></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both;"> Hebben jullie ouders jullie als kind de taal gedoceerd die jullie spreken? Of hebben jullie de vaardigheden die je hebt ontwikkeld door ernaar te luisteren en te imiteren? Het is precies hetzelfde met de talen die jullie aan jullie kinderen wilt geven (let op: ik gebruik het werkwoord: geven en niet het werkwoord: onderwijzen). Door het geven en overbrenging, gaan jullie kinderen deze talen leren en dus verwerven. Je hebt de taal die je spreekt op een natuurlijke manier geleerd, zonder te worden beperkt in een leerproces met assessmenttests.</div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both;">Wij zijn geen leraren voor onze kinderen. Wij zijn hun ouders. we zijn er om ze te helpen de taal/talen te verwerven en te leren, maar niet om ze les te geven. De nuance is erg belangrijk. Het onderwijs wordt op een formele plaats gegeven, niet thuis. Thuis is een plaats van plezier waar de overdracht op een gelukkige, niet-beperkte manier wordt gedaan.</div></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both;"> De vraag zou dan zijn: wilt u dat uw kinderen de taal(talen) leren of verwerven? Het onderwijzen gebeurt op een (zeer) strikte manier leerregels; de leraar heeft een leerproces voor ogen. Het is gepland. Met andere woorden, jullie kunnen een taal leren zonder deze te verwerven. We zijn allemaal naar school geweest en daar hadden we taallessen; het is echter mogelijk dat we ze niet kunnen uitspreken. Waarom? We hebben ze niet overgenomen. Wij hebben die talen niet in bezit genomen. Het verwerven van talen gebeurt op een onbewuste manier. Het gebeurt natuurlijk buiten de klas. <b>Een taal verwerven is er bezit van nemen,</b> omdat het ons in staat stelt te communiceren. Acquisitie kan niet worden gemeten door te testen, noch kunnen we de kwaliteit ervan meten.</div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both;">U zoekt hulp zodat uw kinderen de taal/talen van het gezin kunnen leren, ik kan u daarbij helpen. Neem gerust <a href="mailto:multililngualcafe@gmail.com" target="_blank">contact met mij</a> op zodat we kunnen kijken wat er in uw huis gebeurt en we kijken hoe we u het beste kunnen helpen in uw eigen situatie.</div></div><br /> <p></p>Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-66281537631949061332020-09-08T14:16:00.008+01:002020-11-10T13:21:31.107+00:006 clefs pour développer harmonieusement le bilinguisme de vos enfants / 6 keys to be successful when educating your children with more than one language / 6 sleutels on the tweetalige opvoeding van je kinderen even succes te zin<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjFeWphzs2o2gtmCI2BPTQYSQqUsoC93pI_YvLIgSOxDrxtL1vONQRgtXLUxnh-2o4Rm9Cj6wIHa9ObtkFAR_Biispp_nwqFzUx9L1YmNwatM40TdMaxBcuC_j37SnO2Bdxqj2sXMLJz7p4/s1747/Blog+-+6+clefs.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1240" data-original-width="1747" height="363" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjFeWphzs2o2gtmCI2BPTQYSQqUsoC93pI_YvLIgSOxDrxtL1vONQRgtXLUxnh-2o4Rm9Cj6wIHa9ObtkFAR_Biispp_nwqFzUx9L1YmNwatM40TdMaxBcuC_j37SnO2Bdxqj2sXMLJz7p4/w512-h363/Blog+-+6+clefs.png" width="512" /></a></div><br /><p></p><p><br /></p><p style="text-align: justify;">On se pose toujours beaucoup de questions quand on élève ses enfants avec plusieurs langues. Est-ce que je fais bien ? Est-ce la bonne méthode ? Que devrais-je faire ? </p><p style="text-align: justify;">Voici quelques clefs :</p><p style="text-align: justify;">Clef nº 1 : n<b>e lisez pas trop pour ne pas stresser</b> :</p><p><span style="text-align: justify;">Afin de ne pas stresser, faites attention à ce que vous lisez, c'est une des clefs ! Je m'explique. On a tous tendance - moi la première à vouloir lire pour s'informer et savoir si l'on fait bien. </span><span style="text-align: justify;">En lisant trop et en lisant les "mauvaises" choses, on finit par se poser tellement de questions que l'on stresse. Si vous stressez, vous allez stresser vos enfants. Je n'ai pas dit qu'il ne faut pas lire ou s'informer, bien au contraire. Il faut juste faire attention à ce que l'on lit. </span><span style="text-align: justify;"> Il faut bien choisir ses lectures. Lit-on les bonnes choses ? Il y a tellement d'informations sur la Toile que cela devient difficile de savoir qui a raison. Qui croire ? Les discours scientifiques peuvent être les ardus à lire quand on ne maîtrise pas la langue universitaire, d'ailleurs avons-nous envie de lire tous les travaux scientifiques. Récemment une maman me disait, j'ai bien vu cette nouvelle "émission" en live en anglais sur FB, mais c'est bien trop scientifique, bien trop compliqué pour le commun des mortels me disait-elle ! Je vous propose juste un exercice - surtout quand vous lisez en anglais ! Cherchez attentivement qui se trouve derrière le blog, le site ou l'article que vous lisez, la personne qui écrit doit se faire connaître. Voici les questions que vous pouvez-vous poser alors : (1) est-ce que cette personne a fait des études dans le domaine du multilinguisme ? Si oui, quelle est sa formation ? (2) est-ce que cette personne semble présenter son expérience plus qu'autre chose ? Si oui, dites vous l'expérience est intéressante à partager, mais elle reste personnelle. Il est intéressant de lire, mais cela ne s'applique pas nécessairement à votre famille (3) cette personne semble connaître le jargon universitaire et tout ce qui a pu être écrit et publié, mais s'est-elle vraiment formée ? A-t'elle fait ses propres recherches qu'elle a publiées ? Certes, on peut devenir cuisinier sans avoir fait de grandes écoles de cuisine, mais peut-on devenir spécialiste en éducation bilingue sans avoir étudié un minimum ? Est-ce que vous confiriez votre enfant à quelqu'un qui se dit maître-nageur mais n'a pas de certification professionnelle en natation ?? Non, car si votre enfant se noie, est-ce que cette personne saura le secourir ? Ce ne sont que quelques questions que je pose ici, mais il y en a bien d'autres. Je ne nommerai personne ici, car c'est à vous de choisir qui vous lisez et qui vous écoutez. N"hésitez pas à venir vers moi, si vous avez des questions et des doutes. </span></p><p><span style="text-align: justify;"><br /></span></p><p><span style="text-align: justify;">Clef nº2 : <b>armez-vous de patience </b></span></p><p><span style="text-align: justify;">Vos enfants ne deviendront pas bilingues du jour au lendemain parce que vous l'avez décidé ! Comme tout parent, vous savez ce qui est bon pour eux. Vous savez que le bilinguisme leur ouvrira de nombreuses portes à </span>l'avenir, et que l'idéal est qu'ils commencent à acquérir les langues de la famille dès la naissance. Pensez-vous qu'un petit bonhomme de 2 ans, qu'un enfant de 7 ans (l'âge de raison, dit-on) ou même qu'un adolescent très réfléchi pensent déjà à leur avenir, et au fait que parler plusieurs langues leur sera utile ?? Que cela leur ouvrira des portes ? Personnellement, je ne pense pas que c'est ce à quoi ils pensent. C'est un peu comme la nourriture. Vous savez ce qui est bon pour votre enfant. Vous savez que le lait par exemple, c'est bon pour sa croissance, bon pour la solidité des os. Et votre enfant s'obstine à refuser de boire son verre de lait tous les jours. Pareils pour certains légumes, n'est-ce pas ? Votre enfant refuse certains légumes, que faites-vous ? Il y a plusieurs méthodes : les forcer en se fâchant, passer son temps à lui expliquer que le lait c'est bon pour lui et sa santé ou alors s'armer de patience, et recommencer encore et encore, et trouver des moyens pour que votre enfant boive son lait, mange ses légumes. Tant qu'il n'aura pas compris l'utilité de quelque chose, il refusera. C'est pareil avec les langues, votre enfant va les mélanger. Il va les refuser. Il va avancer, puis reculer. A chaque fois que vous aurez pensé gagner une bataille, il vous faudra recommencer. Il vous faudra donc énormément de patience, mais cela vaudra la peine. </p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Clef nº3 : <b>parlez beaucoup, encore et encore, avec votre enfant pour qu'il entende la langue</b></p><p style="text-align: justify;">Plus vous parlez avec votre enfant, plus il apprendra à parler. L'interaction orale est reine dans le développement du langage. Toutes les occasions sont bonnes pour parler et échanger avec votre enfant ! Il faut parler de tout et de rien. C'est important. Souvenez-vous quand vous étiez enfant, vos parents parlaient avec vous. Vous les entendiez parler. À l'école la maîtresse parlait. Avec vos grands-parents, vos frères et sœurs, vos cousins-cousines, etc. Les occasions de parler et d'entendre la langue étaient foison et très nombreuses. Certes, il n'y avait souvent qu'une seule langue et c'était un peu plus facile. Là, vous êtes à l'étranger et vous êtes la seule à parler la langue. Il n'y a pas d'interactions avec d'autres. J'avoue que ce n'est pas toujours facile. </p><p style="text-align: justify;">Comment faire me direz-vous ? Eh bien, il faut parler avec votre enfant le plus souvent possible, sur tous les thèmes possibles. Par exemple, vous allez faire des courses. Et bien, parlez de ce que vous achetez : vous pouvez dire : on va acheter : trois pommes vertes qui sont des pommes acides, des bananes jaunes qui viennent d'Afrique... Il y a là du vocabulaire et des tournures de phrases. Je me souviens, quand mes propres enfants étaient encore tout petits, j'allais faire des courses et je leur disais ces phrases en français. Je me souviens que les gens me regardaient en se demandant pourquoi je pouvais parler ainsi de mes courses à des tout petits enfants qui ne pouvaient pas encore me répondre. Cela leur a permis d'acquérir du vocabulaire et d'associer un objet avec un mot. Faites la même chose quel que soit leur âge. Ensuite, en voiture, au lieu de mettre de la musique, vous pouvez mettre un CD qui raconte une histoire, vous pouvez jouer à des jeux de mots comme l'alphabet par exemple. </p><p style="text-align: justify;">A la maison, au lieu de mettre une chaîne de radio locale, mettez une chaîne de radio dans votre langue. La technologie moderne a cela de merveilleux qu'elle nous permet d'écouter ces radios via l'internet. Toutes les occasions sont bonnes pour parler à votre enfant, pour lui faire entendre la langue. </p><p style="text-align: justify;">Plus votre enfant entendra la langue, mieux ce sera pour lui.</p><p style="text-align: justify;"><b><br /></b></p><p style="text-align: justify;">Clef nº 4 : <b>acceptez que votre enfant mélange les langues</b></p><p style="text-align: justify;">Je pense qu'il est inutile de vouloir la perfection à tout prix. Nous souhaitons tous que nos enfants parlent les langues avec perfection, qu'ils ne les mélangent pas, qu'ils sachent faire la différence entre toutes les langues qu'ils parlent, mais aussi et surtout qu'ils fassent bien la différence entre les différents vocabulaire et les différentes grammaires. C'est malheureusement un peu un rêve. Pourquoi cela ? D'abord, parce qu'en habitant à l'étranger, certains mots des autres langues sont devenus des automatismes. Il y a des exemples tout simple, supposez que vous habitez aux Pays-Bas, l'enseignante sera appelé Juf Marieke par exemple. Tous les enfants parlent de leur enseignante en l'appelant Juf. Il sera plus facile à votre enfant de dire 'juf" que de trouver le mot équivalent en français qui est d'ailleurs plus long : la maîtresse. Pour pourrez alors avoir des phrases : aujourd'hui, avec juf Marieke, on a fait... Un autre exemple, vous êtes en Irlande et votre enfant fait du football gaélique, il n'ira pas au stade pour s'entraîner, mais au GAA. Tous ces petits mots vont se mélanger dans votre quotidien, d'ailleurs, si vous y réfléchissez à deux fois, vous les utilisez aussi. En grandissant, votre enfant corrigera de lui même en fonction des personnes à qui il va parler. Si la personne connaît la langue et la culture du pays dont il parle, il utilisera ce mot car son interlocuteur comprendra ce qu'il dit - vous par exemple savez de qui ou de quoi il s'agit. Pour quelqu'un qui n'a pas été élevé dans la même culture, il fera attention et utilisera le bon mot, comme vous d'ailleurs. </p><p style="text-align: justify;">Quant à la grammaire, pourquoi faire des phrases compliquées quand la formation des phrases dans l'autre langue est plus facile. Alors là, c'est plus complexe. Ce n'est pas la fin du monde !! On peut passer son temps à corriger son enfant en disant : ce n'est pas comme ça qu'il faut dire. Passez plutôt par redire ce que votre enfant a dit, en utilisant la bonne structure de phrase. Vous vous tirerez moins les cheveux, vous aurez moins de "conflits" avec vos enfants et les choses se corrigeront petit à petit. C'est aussi en lisant à vos enfants qu'ils apprendront à utiliser les bonnes structures de phrases. </p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Clef nº 5 : <b>définissez vos objectifs, préparez un plan et restez réaliste </b></p><p style="text-align: justify;">Pour réussir l'éducation bilingue de vos enfants, il faut vous fixer des objectifs. Ces derniers vont évoluer à mesure que vos enfants vont grandir. Surtout, il faut rester réaliste. Ne pensez pas que vos enfants deviendront bilingues du jour au lendemain sans que vous ayez planifié, sans que vous ayez décidé ce que vous alliez faire et comment. Il faut y aller pas à pas, et ne pas sauter d'étapes. Comme vous le savez, j'aime bien faire des comparaisons pour rendre les choses plus simples à comprendre et à mettre en place. Je vais choisir ici une comparaison avec la cuisine. Pour savoir cuisiner, vous devez d'abord comprendre le vocabulaire. Pareil pour une langue, il faut connaître du vocabulaire et celui-ci va s'enrichir avec le temps. Pour cuisiner, il faut savoir mettre les ingrédients ensemble, il s'agit là de la grammaire. Comment assembler les ingrédients que sont les mots. C'est la connexion des mots ensemble. D'abord, ce sont des choses simples, on commencera pour un quatre-quart avec peu d'éléments, pour terminer grâce à la pratique à faire des gâteaux plus élégants et complexes dans leur préparation. Pareil avec la langue, demandez d'abord à votre enfant de faire des phrases simples et avec le temps, son vocabulaire va s'enrichir, sa maîtrise de la grammaire se fortifiera et il saura parler de choses plus diverses et complexes. </p><p style="text-align: justify;">Comment établir vos objectifs ? Il faut commencer par des objectifs simples et surtout réalistes. Vous ne pouvez demander à votre enfant de tout savoir faire en une fois. Il faut y aller étape par étape. Vous éviterez ainsi d'être déçus et de baisser les bras. Ne demandez pas trop à vos enfants en une fois. Avec les partenaires du <a href="https://www.multilingualcafe.com/projet-européen/" target="_blank">projet Erasmus+</a> dans lequel je participe, nous préparons un livret qui propose des objectifs simples et réalistes aux parents et leur permet de les définir et surtout de les suivre. Vous pouvez définir vos propres objectifs en famille ou <a href="https://www.lamaisondumultilinguisme.net/interventions/conseils-soutien/familles/" target="_blank">je peux vous aider</a>. </p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Clef nº 6 : <b>restez positif</b></p><p style="text-align: justify;">C'est un élément primordial de la réussite. Il faut toujours voir ce que fait votre enfant dans ses langues comme une avancée positive. Votre enfant est encore petit, son rêve est de devenir jockey. Il fait du cheval et il tombe. Qu'allez-vous lui dire ? Qu'il est vraiment nul et n'y arrivera jamais, ou bien allez-vous lui dire que ce n'est pas grave qu'il faut qu'il recommence et réussira mieux la prochaine fois. Même si vous avez eu peur, vous êtes resté-e-s positifs/ives pour votre enfant. Ou encore, il y a une compétition et il ne monte pas sur le podium. Allez-vous dire à votre enfant que c'est de sa faute, qu'il ne fait pas bien ou allez-vous lui dire que ce n'est pas grave et que prochaine fois sera la bonne ? Il en est de même avec les langues ! Pourquoi passez votre temps à dire à vos enfants que la langue qu'ils utilisent n'est pas bien alors qu'ils essayent ? Voyez les choses de manière positive en faisant des compliments. Même s'ils mélangent les langues, les codes, même s'ils n'atteignent pas toujours les objectifs que vous vous êtes fixés, restez positifs. Avancez et continuez, sachez que ce que vous faites, vous le faites bien. Ne vous comparez pas aux autres, chaque famille est différente, chaque enfant est différent. </p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">Si vous avez une question, si vous doutez, vous pouvez me contacter sur : <a href="mailto:contact@multilingualcafe.com">contact@multilingualcafe.com</a> ou <a href="mailto:lamaisondumultilinguisme@gmail.com">lamaisondumultilinguisme@gmail.com</a>, nous établirons ensemble votre projet langue pour la famille. Nous pourrons discuter de la <a href="https://www.lamaisondumultilinguisme.net/2019/11/28/la-technique-de-la-poire/" target="_blank">P.O.I.R.E.</a> une méthode que j'ai développée pour que l'éducation bilingue se déroule harmonieusement.</p><p style="text-align: justify;">J'aurais plaisir à échanger avec vous sur le sujet</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: center;">___________________________</p><p style="text-align: center;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #b45f06;">When raising our children with several languages, we are all wondering about the good manner to do so. Am I doing the right thing ? which is the best method ? What should I do ? </span></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #b45f06;">Here are 6 keys to help you:</span></p><p style="text-align: justify;"><b><span style="color: #b45f06;">Key nº1 : do not read too much, so you will not stress</span></b></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #b45f06;">If you do not wish to stress concerning the plurilingual education of your children, be careful about what you read! This is one of my keys. Let me explain! We are all tempted - and I am one of those as well - to find information, to read in order to know whether we are doing the right things. In reading too much and in reading the "wrong" things, we are wondering too much, asking ourselves too many questions and then we start stressing. I did not say, you should not read and get informed, on the contrary. You just have to be careful about your choice of literature. You have to choose well what you are reading. Are we reading the right articles? There are so many articles, blogs, websites on the Web that it can be difficult to know who is right. Who can we believe? Scientific and academic literature can sometimes be difficult to read when you do not master the university jargon, and do we really want to read scientific researches and findings everyday. Recently a mother was telling me that she saw a new type of information on Facebook, a live program on multilingualism and she added, it is way too scientific, of no interest for families as it is not really giving them concrete information. May I suggest you a little exercise - especially when reading in English! It is important that you search who is writing, who is the author of the blog or the article, or of the website you have an interest in. The person writing should give information about himself or herself. And then ask yourself: (1) is this person an expert in multilingualism? If so, is he or is she trained? Which studies did he/she follow? (2) Or is this person presenting his/her own experience? If so, this is interesting to read about other people's experiences, but would that work for your own family? Not necessarily! If that person knows all that has been written and published and has a good grasp of the terms and jargon, but is he/she trained? What has been published under his/her name? I agree, you can become a cook without going to a cookery school. But can you be an expert in bilingual and plurilingual education without having studied? Would you let you children learn swimming with someone who has not been trained in case your child get drowned. Would that person be able to save your child if he/she is not trained? Would someone who has learned first aid be a doctor? No, obviously no! So, it is up to you to ask yourself questions and to make your own choices. I am going to name nobody, however, if you have doubts and questions, do not hesitate to come back to me. </span></p><p style="text-align: justify;"><b><span style="color: #b45f06;">Key nº2: be extremely patient</span></b></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #b45f06;">Your children are not going to become bilingual overnight, just because you decided so. As any parent, you know what is good for them. You know that bilingualism will open many doors to them in their future and you know it is ideal that they start acquiring the family languages as soon as they are born. Do you really think that a little boy of 2 years of age, or an child aged 7 (the age of reason, as it is commonly said), or even a bright teenager are thinking about their future and the fact that speaking several languages will be very useful to them? That it will open many doors? Personally, I do not think so. I do not think they see any usefulness in the languages you are giving them. It is like food. You know what is good for your child. You know, for example, that milk is good for their growth, for their bones. But your child keeps refusing to drink milk. It is the same with some vegetables, isn't it? What are you doing? There are several methods: forcing them while getting cross, repeating again and again that milk and vegetables are good for their health or be extremely patient and start again and again and again, and finding ways for your child(ren) to drink milk and eat vegetables. As long as they have not understood the usefulness of something, they will refuse them. Then they will accept, and after they will refuse again and you feel like going backwards. Every time you feel you win a battle, you will have to start again for the next one. So you will need a lot of patience, but it is really worth it.</span></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #b45f06;"><br /></span></p><p style="text-align: justify;"><b><span style="color: #b45f06;">Key nº3: talk a lot to you child, talk, talk and talk, so that s/he hears the language. </span></b></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #b45f06;">The more you speak with your child, the more s/he will learn to speak. Interaction is the most important activity for your child's language development. Every opportunity is good to speak and exchange with your child! You have to talk about everything and nothing. It is important. When you were a child, your parents were talking with you. You heard them talking. The teacher was talking at school. You were talking with your grand-parents, your brothers and sisters, your cousins, etc. The opportunities to speak and hearing the languages are extremely numerous. Your are going to tell me, there was only one language and it was easier. Now you are living abroad, and you are the only person speaking your language. There are no interaction with other people. I accept this many not always be easy.</span></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #b45f06;">You can then ask me: how can I do? Well, you have to speak to your child(ren) as often as possible, on every possible topic. For example, when you go shopping. Then, talk about what you are buying: you could say: "we are going to buy three green apples, the red apples are sweeter, the yellow bananas are coming from Africa..." There are a lot of words there to learn and also the manner the sentences are created. I remember, when my own children were small, I was talking that way to them and people around were looking at me wondering what I would be saying and why I would be talking to such small children while shopping, when they could not answer. This gave them a chance to learn the vocabulary and to associate word and objet. Then in the car, instead of music, you can put a CD of someone reading a story, you can play letter games such as the alphabet for example.</span></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #b45f06;"><br /></span></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #b45f06;">At home, instead of the local radio, you can listen to a radio in your own language. Modern technology is wonderful and gives us a chance to listen to radio via the internet. Every opportunity is good to talk to your child and have him/her listen to the language.</span></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #b45f06;">The more, s/he will hear the language, the better it is going to be.</span></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #b45f06;"><br /></span></p><p style="text-align: justify;"><b><span style="color: #b45f06;">Key nº4: accept the fact that your child is going to mix up languages</span></b></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #b45f06;">I think there is no point in wishing everything to be perfect all the time. We are all wishing our children to speak the languages perfectly, for them not to mix the languages and also that they can make the difference between the various languages, that they do not mix words and grammar. Unfortunately I feel it is a dream. Why do i say this? Because when you live abroad, some words from the other languages will become necessary in your everyday talk. I can give you a very simple example. All the children in the Netherlands call their teacher Juf. It will become easier for your child to use the word "juf" than trying to find the word in English which is longer anyway: teacher. Then, your child will say: "Today with Juf Marieke, we did..." Another example, you are in Ireland and for his training, you child does not go to the stadium, but the GAA. All those little words are going to be mixed up in you everyday talks. Be careful, you are using them as well! As your child grows up, the changes and corrections will be made automatically depending on who your child is talking to and whether the person knows the culture and language of the country he is using. If not, your child will use the "proper" or "correct" word using the word teacher or stadium, so that the person s/he is talking to will understand. Your child will be careful when s/he talking to someone who has not been brought up in the same culture.</span></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #b45f06;"><br /></span></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #b45f06;">As for the grammar, why trying to make complicated sentences, when it is quicker and easier in the other language. Here it is a bit more complex. But at the same time, it is not the end of the world! You cannot spend your time correcting your child saying; this is not the right way, you should say it that way. use another method, repeat the sentence your child say using the right structure. Then you will be pulling your hair less, you will have less conflict with your child and things will correct a little at a time. It is also in reading to your child that they will learn the proper constructions of sentences. </span></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #b45f06;"><br /></span></p><p style="text-align: justify;"><b><span style="color: #b45f06;">Key nº5: define your aims, prepare a plan and keep being realistic</span></b></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #b45f06;">In order for you to succeed in the bilingual or plurilingual education of your children, you have to have a target. Your aims will evolve as your children will grow up. However, you have to be realistic. Do not think your children will become bilingual overnight without your having planned it, without your having decided what you were going to do and how. You have to take one step at a time and not jump over any of them. As you know, I like to compare to make things simpler to understand and to put into place. To be able to cook, you need to know the cooking vocabulary. It is the same with a language, you have to learn the vocabulary and it will enrich itself with time. To cook, you need to put all the ingredients together in a certain manner, it is the grammar, the connexion with the elements. How to assemble the ingredients, the words. First, you start with simple cakes such as a madeira cake with few ingredients and then later you can create more complex cakes which are more elegant and more difficult to create. It is the same with a language! You must first ask your child to make simple sentences, with time, his/her vocabulary will grow. His/her mastery of the grammar will get reinforces and s/he will be able to say more things and in a more complex manner. </span></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #b45f06;"><br /></span></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #b45f06;">How can you establish your target? You have to start with simple aims and they must be realistic. You cannot ask your child to be able to do everything in one go. You have to proceed one step at a time. Then you will avoid to be disappointed and then to give up. Do not ask you children too much at one time. With my partners from the Erasmus+ project I am taking part into, we are preparing a booklet with simple and realistic aims, so that you can define them and follow them. You can plan your own target or I can help you if you wish. </span></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #b45f06;"><br /></span></p><p style="text-align: justify;"><b><span style="color: #b45f06;">Key nº6 : be and keep positive</span></b></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #b45f06;">It is absolutely essential if you wish to be successful. Looking at what you child is doing with his/her languages as a success all the time is very important. Your child is still small, he may dream to become a jockey. He is taking horse riding lessons. Then one day, he falls! What are you going to say? You are stupid, it is your fault, you did not sit properly on your horse. You will never manager. OR are you going to say: it is ok, do not worry. You will be better next time, this can happen. Hope your are not hurt too much! Even if had a fright yourself, you are going to stay positive with your child. to if your child does not get a medal at a competition, are you going to say: it is your fault, or are you going to say, it does not matter and s/he will happen the next time!? It is the same with the languages! Why do you keep telling your child they are not doing it right when they are trying? Look at things in a positive light, complement them. Even if they mix languages, the codes and are not always reaching the aims your have, keep having a positive attitude. Keep on, and do not forget that what you do is good. Do not compare yourself with others, your family is unique, your child is unique as well.</span></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #b45f06;"><br /></span></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #b45f06;">If you have a question, if you have doubts, you can contact me on <a href="mailto:contact@multilingualcafe.com">contact@multilingualcafe.com</a> or <a href="mailto:lamaisondumultilinguisme@gmail.com">lamaisondumultilinguisme@gmail.com</a>, we can establish a Language Plan© for your family. You can talk about the<a href="https://www.lamaisondumultilinguisme.net/2019/11/28/la-technique-de-la-poire/" target="_blank"> P.O.I.R.E.</a>, a method I develop to help the bilingual education.</span></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #b45f06;"><br /></span></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #b45f06;">I will be very happy to share with you on the matter.</span></p><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;"><br /></p>Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-11812012612466065632020-06-25T17:00:00.007+01:002020-11-10T13:45:55.804+00:00Quelle stratégie ou méthode utiliser ? / Which strategy or method to use? / Welke strategy of wijze te gebruiken?<br /><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEitvbAuTwlLl5LP6w_vhkKYjDKbjCFRVGFEKSULPTWIjBZG-TlusHX1weALLqzufweX058A5_hJ0KRU7uHLMGPWUSZE77Ev872Cgd3V2ZsVZdk2EO0iusXzly5nmfCdTV1kQw8dEAVcS-sI/s1747/Quelle+strategie.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1240" data-original-width="1747" height="284" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEitvbAuTwlLl5LP6w_vhkKYjDKbjCFRVGFEKSULPTWIjBZG-TlusHX1weALLqzufweX058A5_hJ0KRU7uHLMGPWUSZE77Ev872Cgd3V2ZsVZdk2EO0iusXzly5nmfCdTV1kQw8dEAVcS-sI/w400-h284/Quelle+strategie.png" width="400" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><p style="text-align: left;">Les vacances d'été approchent. C'est le moment de ré-évaluer ce que nous avons vécu et de planifier ce que nous souhaitons pour continuer.</p><p style="text-align: left;">La pandémie mondiale que nous venons de vivre, le confinement qui nous a été imposé pour des raisons sanitaires évidentes, nous ont permis de vivre autrement, de voir les choses autrement. </p><p style="text-align: left;">Avant de se demander quelle est la meilleure stratégie ou plutôt la méthode -et j'expliquerai plus bas pourquoi je préfère ce mot méthode à celui de stratégie -, il faut se demander ce qu'est une langue et à quoi elle sert. Une langue, c'est plus que des mots que l'on assemble ensemble pour créer un sens. Elle sert à beaucoup de choses. C'est en comprenant ce qu'est une langue que vous pourrez choisir la méthode à adopter. Une langue, certes, ce sont des mots, mais derrière ces mots, il y a des sens, des significations spécifiques. Il y a des émotions. Prenons quelques exemples, en anglais, il y a deux mots pour aimer : like et love ; en néerlandais, il y a deux mots pour la maison : huis et thuis. A chaque fois, l'un des mots à une tonalité différente. Les mots servent dans le quotidien et pour absolument tout ce que nous faisons : cela va de la cuisine, au jardin en passant par la lecture du journal, les discussions avec les voisins, les devoirs d'école, les achats divers... Elle est un élément essentiel de notre quotidien. Nous ne pouvons pas vivre sans la langue. </p><p style="text-align: left;">Elle nous permet de nous exprimer, mais aussi d'écouter les autres. Elle nous permet de partager. Elle nous permet d'apprendre. Même quand on rêve, on utilise la langue. On ne peut pas vivre sans elle. On parle même de langue scientifique, de langue culinaire, de langue journalistique, de langue académique. Vous vous détendez au cinéma, elle est là aussi la langue ! Vous bavardez avec vos amis, la langue s'est aussi invitée dans la conversation. Elle est dans la culture, dans la science, dans la santé, dans la cuisine... vous vous promenez et vous voyez des panneaux publicitaires, vous entendez des enfants jouer... Elle est absolument partout et elle est indispensable à notre quotidien. Même les animaux ont leur propre language. Sans elle, nous ne serions pas ce que nous sommes aujourd'hui. Je pense ici à ces enfants qui ont été abandonnés dans la jungle, comme Mowgli, Marie-Angélique le Blanc... qui développent leur propre language afin de communiquer. Nous ne pouvons donc vivre sans langue, quelle qu'elle soit. </p><p style="text-align: left;">Par contre, chaque culture a développé la langue à sa manière. Et quand nous vivons à l'étranger, cette langue qui fait partie intégrante de nous devient plus importante. Et elle le devient encore plus quand nous avons des enfants. Notre langue nous a été transmise par nos parents, qui l'ont reçue de leurs propres parents, qui eux-mêmes l'ont reçue de leurs parents. Comme cela, de génération en génération. Nous voulons tous transmettre à nos enfants, ce que nous avons reçu, surtout si c'est quelque chose d'important. Et la langue fait partie de ces choses importantes de la vie. C'est un cadeau inestimable que nous avons reçu en tant qu'enfant. </p><p style="text-align: left;">Transmettre ce cadeau peut être un réel défi pour certains-certaines d'entre nous, en particulier quand nous vivons dans un environnement qui utilise une autre langue. Chaque famille est différente. Nous vivons tous et toutes dans des environnements différents. Nos choix de vie sont différents, Il ne peut donc y avoir une seule et unique méthode, une seule et unique façon de faire. Par contre, il est possible de s'inspirer de ce qui est fait et proposé et de l'adapter à sa propre situation. Si vous avez des difficultés à adapter, n'hésitez pas à <a href="mailto:lamaisondumultilinguisme@gmail.com" target="_blank">faire appel à mes services pour une consultation personnalisée</a>. </p><p style="text-align: left;">Quelles sont les principales stratégies dont il est souvent fait mention ? D'abord, j'aimerais souligner que je préfère le mot "méthode" à celui de stratégie, à cause des connotations derrière ce dernier. La stratégie implique un plan d'actions pour atteindre un objectif. Cela a des connotations militaires, strictes, tactiques... Il implique des manœuvres pour obtenir ce que l'on souhaite. Alors que le mot "méthode" est plus neutre. On pense ici à des techniques, des façons de faire, des étapes, des principes... La méthode est beaucoup moins stricte et pesante que la stratégie. Quand vous faites un gâteau, on vous donne une méthode pour le faire et non une stratégie. On vous donne une recette, une façon de faire qui parfois réussie, parfois rate. En fonction du four que l'on a, en fonction des ingrédients dont on dispose. Votre farine par exemple, n'est pas aussi fluide que celle demandée. Alors il va falloir adapter la recette et vous obtiendrez un résultat qui ressemble à ce que vous souhaitiez avoir. Ce n'est pas une copie conforme, mais c'est une réussite !! Je vous propose donc de regarder les méthodes, les recettes qui sont proposées dans l'éducation bilingue de vos enfants, n'oubliez pas qu'il faudra faire en fonction des ingrédients dont vous disposez. </p><p style="text-align: left;">Alors voici les méthodes / recettes que l'on trouve le plus souvent : </p><p style="text-align: left;"><b><font color="#7b1fa2">Méthode / Recette 1 : une personne / une langue - UPUL</font></b> -> c'est ce qu'il y a de plus connu. L'idée est que chaque personne parle une seule langue avec l'enfant. Afin que celui-ci associe la personne à la langue. <u>Avantages</u> : cela peut éviter les confusions pour les enfants. Les parents utilisent la langue dans laquelle ils se sentent le plus à l'aise. Ils sont donc en mesure de leur offrir une "meilleure" langue, une langue dans laquelle ils sont capables d'exprimer tout ce qu'ils souhaitent dire et faire comprendre à leurs enfants. Cela semble être la méthode la plus logique et la plus simple. <u>Désavantages</u> : il faut y penser en permanence et que même en compagnie d'autres personnes, il faut continuer à utiliser la même langue, car il faut être logique vis-à-vis des enfants. En grandissant, les enfants finiront par se rendre compte que vous savez parler l'autre langue et ils vous mettront alors au défi. Ils risquent de refuser de parler votre langue. Si vous êtes une famille mixte (parents qui parlent des langues différentes), c'est certainement la méthode idéale, surtout quand les enfants sont petits. Elle peut cependant être source de conflits si l'un des parents ne parlent pas la langue de l'autre, et donc ne comprend pas l'autre parent quand il s'adresse aux enfants. Les parents parlent entre eux et utilisent soit l'une des deux langues, soit une troisième langue. Hors de la maison, les parents utilisent aussi une langue. En grandissant, les enfants se rendront compte des langues utilisées et vous mettront en situation de défi, de refus de la langue... Il faut donc bien discuter entre parents avant de commencer et surtout être très consistants, car c'est là la clef de la réussite de cette méthode. </p><p style="text-align: left;"><br /></p><p style="text-align: left;"><b><font color="#7b1fa2">Méthode / Recette 2 : Une langue à la maison, l'autre à l'extérieur</font></b>. C'est une méthode assez facile à suivre. Elle consiste à utiliser une langue quand vous êtes en famille dans la maison. En général, il s'agit de la langue qui n'est pas utilisée localement. Et vous utilisez l'autre langue, la langue locale, dès que vous êtes à l'extérieur. Cela nécessite que les deux parents parlent la même langue, c'est la langue de la famille. <u>Avantages</u> : C'est une méthode assez facile à suivre. Les deux langues correspondent à des lieux et donc des moments bien définis. Les enfants savent que dès qu'ils rentrent à la maison, ils changent de langue. Si vous êtes migrants, réfugiés, voire expatriés, c'est certainement la meilleure des méthodes pour transmettre votre langue a vos enfants. <u>Désavantages</u> : il y en a peu, sauf qu'avec le temps et en grandissant, les enfants qui rentrent de l'école voudront raconter leur journée et leurs aventures. Leur journée à l'école se sera déroulée dans la langue qui n'est pas celle de la maison. Ils auront donc envie d'utiliser la langue de l'école à la maison. N'oubliez pas que le vocabulaire utilisé à l'école n'est pas non plus celui utilisé à la maison. Ils auront donc des difficultés à trouver les mots pour expliquer et pour raconter leur journée dans la langue de la maison. Cette question de vocabulaire est très importante. Nous en avons déjà parlé et nous en reparlerons. Avec Multilingual Café, nous aurons des ateliers sur le sujet dès le mois de septembre, et vous <a href="https://www.multilingualcafe.com/contact/" target="_blank">pouvez déjà vous inscrire</a>. </p><p style="text-align: left;"><br /></p><p style="text-align: left;"><b><font color="#7b1fa2">Méthode / Recette 3 : Une Langue, Une Activité.</font> </b>Avec cette méthode, vous choisissez la langue dans laquelle vous souhaitez parler en fonction de l'activité ou du moment de la journée. Par exemple, vous pouvez choisir de parler une langue pendant les repas, parler une autre à un autre moment de la journée, et choisir une autre langue pour certaines activités de la semaine, comme le sport, les promenades dans le parc, etc. Ce peut être une langue pendant la journée et une autre le soir. Suivant l'activité, on choisit une langue. Certaines familles vont jusqu'à utiliser une langue une semaine et l'autre langue la semaine suivante. <u>Avantages</u> : on peut utiliser toutes les langues en fonction du contexte. Elle permet de bien différencier les langues en fonction des moments et des activités. <u>Désavantages </u>: il faut bien délimiter les lieux et les moments où l'on parle une langue et quand on change. C'est une méthode qui demande beaucoup d'organisation. L'idéal est d'utiliser un semainier des langues - <a href="https://www.lamaisondumultilinguisme.net/ressources/comptoir/calendrier/" target="_blank">La Maison du Multilinguisme en propose un</a> - et j'offrirai en septembre un atelier pour apprendre à l'utiliser, <a href="https://www.multilingualcafe.com/contact/" target="_blank">les inscriptions sont ouvertes</a>. </p><p style="text-align: left;"><br /></p><p style="text-align: left;"><b><font color="#7b1fa2">Méthode / recette 4</font> : </b>ne choisir aucune méthode -> il est tout à fait possible de ne choisir aucune de ces méthodes et votre enfant deviendra également bilingue ou trilingue. Il y a cependant une condition : rester logique dans ce que vous faites et demandez à votre enfant.</p><p style="text-align: left;"><br /></p><p>N'oubliez pas que vous devez faire en fonction des ingrédients que vous avez, c'est-à-dire en fonction de votre famille, de vos enfants, des langues parlées dans la maison, du pays dans lequel vous vous trouvez, de l'âge de vos enfants, de votre environnement... Tous ces ingrédients doivent être inclus pour pouvoir réussir.</p><p style="text-align: left;">Des questions, des commentaires, je les attends et y répondrai avec plaisir. </p><p style="text-align: center;">____________________</p><p style="text-align: left;"><br /></p><p><span style="color: #bf9000;">Summer holidays are not far away. It is time to think back about what has been happening and to plan for what we all would like to happen.</span></p><p><span style="color: #bf9000;">The world pandemic that we have all gone through now, the lockdown that has been imposed on us for obvious health reasons, forced us to live differently and to look at things differently as well. </span></p><p><span style="color: #bf9000;">Before looking at what is the best strategy or rather best method - I'll explain underneath why I prefer the word method to the word strategy - let's look at what a language is and what it is used for. A language is more than just words that you put together to create meaning. It is used for many many things. When you understand what a language is, that you will be able to choose the best method for you. Yes, a language is made of words, but what can you find behind those words. You can find meaning, you can find emotions, you can find feelings. For example, in English, we have two words for liking something: to like and to love. They mean the same, but have a different tonality. In Dutch, there are two words for house, as in English: huis and thus. Each of those words have a slight difference to the other. Words are used in our daily life and they are part of everything we do: in the kitchen, in the garden, when reading a newspaper, when chatting with our neighbours, for homework, when we buy something.. It is part of our everyday life. We cannot live without a language.</span></p><p><span style="color: #bf9000;">With a language, we can express ourselves, we can listen to other people. We can share. we can learn. Even when we dream, we use the language. We cannot live without it. There are a scientific language, a culinary language, a journalistic language, an academic language. When you have a leisure time and go to the cinema, the language is there too! When you have a chat over tea with your friend, the language also invited itself in the conversation. You find it in the culture, in the sciences, in health, in cooking... you go for a walk and you see ads, it is there too. You hear children playing, the language is there. Without a language, we would not be where we are today and what we are today. I am now thinking about those children who have been abandoned in the jungle, like Mowgli or Marie-Angélique le Blanc... they have developed their own language... in order to communicate. We cannot live without a language, whatever that language is. </span></p><p><span style="color: #bf9000;">However, each culture developed the language its own way. When we live abroad, this language which is our own gets a new meaning, it becomes more important to us. It becomes even more important when we have children. We got our language from our parents, who got it from their own parents, who themselves got it from their parents. It is transmitted from generation to generation. We all wish to transmit what we have, what we have received to our children, especially if it is something important to us. And our language is among those important things in life. It is an invaluable gift that we received as a child. </span></p><p><span style="color: #bf9000;">Transmitting this gift can be a real challenge for some among us, in particular when we live in an environment which uses another language. Each family is different. We all live in different environments. Our choices for life are different. So there cannot be one single and unique method, one single and unique way of doing. On the other hand, it is possible to get inspiration from was is being suggested, we can get inspired and adapt it for our own situation. If you have difficulties in adapting, feel free to call on me for a personalised consultation. </span></p><p><span style="color: #bf9000;">What are the main strategies which are often mentioned? First of all, I'd like to say that I would prefer to use the word "method" rather than the word "strategy" because of all the connotations of that word. When you talk about strategy you imply a plan of actions with an aim to reach. This can have military connotations; it can sound strict and using tactics... It implies manoeuvring to reach what you are looking for. Whereas the word "method" is more neutral. When we think of method, we are thinking of techniques, ways of doing, steps, principles... A method is less strict and hard to accept than a strategy. When you make a cake for example, you get a method to do it, not a strategy. You get a recipe, a way of doing it, which is sometimes a success or can be a disaster. It would depend on the oven you have, on the ingredients you have and you will get something which looks like what you were expecting to have. It is not the exact copy, but it is a success !! I am thus suggesting to look at methods, recipes which are suggested for the bilingual education of your children. Do not forget, you will have to do with the ingredients that you have. </span></p><p><span style="color: #bf9000;">So here are the various methods / recipes that are mostly found: </span></p><p><b><span style="color: #e06666;">Method / Recipe 1</span><span style="color: #bf9000;"> : One Parent/One person - One Language - OPOL</span></b><span style="color: #bf9000;">. This is the most known. In that case the parent ou the person who speaks the language in question speaks only that language. So the child would associate the person with the language. Advantages: this might help some confusion for some children. Parents use then the language in which they feel more confident and thus give a "better" language to their children. This is the language with which they can express everything and are able to make everything understood to their children. This seems the easiest and most logical method. Disadvantages: you always have to think about this. Even when you are with other people, you must also do it, as you need to be logical with your children. In growing up, your children will end up noticing that you can speak the other language and they will challenge you. They may even refuse to speak your language. If your family is a mixed family (i.e. a family where the parents are speaking a different language), it is certainly the ideal method, especially when the children are young. However it can create conflict if one of the parents does not understand the language of the other parent and thus do not understand what the other parent is saying to the children. Parents are also using a language between themselves. Outside the home, there is also another language used. When they grow up, the children will realise there are those other languages that you can speak, and they will challenge you, or refuse to speak the language... So, before you start, you have to talk about it together as parents, because you will have to be consistent and this is the key to success with this method. </span></p><p><b><span style="color: #e06666;">Method / Recipe 2</span><span style="color: #bf9000;"> : one language at home, one language outside of home</span></b><span style="color: #bf9000;">. It is an easy method to follow. In this case, you choose to speak one language at home, usually, it is the language which is not the local language, and the other one when you get out. Then the two parents have to be able to speak the two languages. Advantages: it is an easy-to-follow method. The two languages have definite places where they are spoken. The children know, that, as soon as they are back home, they have to change language. It is quite simple to follow. If you are migrants, refugees or expatriates, it is certainly the best method to give your language to your children. Disadvantages: there are few disadvantages with this method, except maybe that as they grow up, when they children come back from school they may want to tell about their day in the "outside" language rather than the "home" language. They would want to tell you about they adventures in the other language. So they will wish to use this other language. Do not forget that the hoe vocabulary is not the same than the one you use at school. So they may have difficulties if finding the words in the home language to tell you about their day. This question of vocabulary is extremely important. We already talked about it. With Multilingual Café, we are going to have some workshops on this matter from next September on, </span><a href="mailto:multilingualcafe@gmail.com" style="color: #bf9000;" target="_blank">you can already register</a><span style="color: #bf9000;">. </span></p><p><b><span style="color: #e06666;">Method / Recipe 3</span><span style="color: #bf9000;">: One language, one activity.</span></b><span style="color: #bf9000;"> In that case, you choose the language according the activity or the time of the day. For exemple, you can choose which language to use during meals, then you can use another one, or which language to use on which day of the week, or for some activities like some sports, or walks, etc. And you switch from one language to the other one as you change activity in the day and week. This can also be one language during the day, and one language in the evening. This makes a clear difference between the times when one or the other language is being used. Some families even choose one language one week, another language the following week. Advantages: you can use all languages, according the activities. It allows to make a clear difference between the languages according time and activities. Disadvantages: you have to create clear border for the places and times when you use a certain language and to know exactly when you change. This ask a good organisation. The ideal is to use the "Language Weekly" (you can create one during some of my workshops with La Maison du Multilinguisme) and in September, I will have workshop to explain how to use it. You can already register.</span></p><p><b><span style="color: #e06666;">Method / Recipe 4:</span><span style="color: #bf9000;"> None or mix of the methods and languages</span></b><span style="color: #bf9000;">; this is well possible to choose none of the above method and your child/children will become bilingual anyway. On one condition : stay logical in what you do and what you ask your child.</span></p><p><span style="color: #bf9000;">Do not forget that you have to do according the ingredients that you have, in other words it has to be done according your family, your children, the language spoken in the home, the country where you live, the age of your children, your environment... all those ingredients have to be taken into account to succeed. </span></p><p><span style="color: #bf9000;">Any questions or comments, send them. I'll be happy to answer to them. </span></p><p style="text-align: center;"><span>___________________</span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">We zijn nu op vakantie. Het is een goede tijd om opnieuw te evalueren wat we maakte en te plannen wat we willen voortzette.</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">De wereldwijde pandemie die we zojuist geleefd hebben, de opsluiting die voor duidelijke gezondheidsredenen aan ons opgelegd was, maakten het mogelijk voor ons anders te leven en de dingen anders te zien. </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Voordat we ons afvragen wat is de beste strategie of liever de beste methode is (ik zal hieronder uitleggen waarom ik deze woord methode verkies boven die van strategie), moeten we ons afvragen wat een taal is en waarover won taal gebruikt is. Een taal is meer dan woorden die we samenstellen om betekenis te creëren. We gebruiken het voor menige dingen. Wanneer we begrijpen wat een taal is, kan je de methode die je gebruiken wilt kiezen. Natuurlijk zijn er woorden in een taal, maar achter deze woorden zitten specifieke betekenissen en bedoelingen. Er zijn emoties. Laten we enkele voorbeelden nemen; in het Engels zijn er twee woorden for liefhebben, er is "love" en "like". In het Nederlands zijn er twee woorden voor: huis: huis en thuis. Elke van deze woorden heeft een andere nuance. We gebruiken woorden dagelijks en voor absoluut alles wat we doen: het gaat over de keuken, de tuin, het lezen van de krant, discussies met onze buren, schoolhuiswerk, verschillende aankopen... De taal is een essentieel onderdeel van onze dagelijkse leven. We kunnen niet zonder taal leven. </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Met een taal kunnen we onszelf uiten, maar ook naar anderen luisteren. We kunnen met een taal delen. we kunnen leren. Zelfs als we dromen, gebruiken we een taal. We kunnen niet zonder een taal leven. We praten zelfs over wetenschappelijke taal, culinaire taal, journalistieke taal academische taal. Je ga naar de bioscoop om te ontspannen, is er ook taal! Je chatten met je vrienden, zodra de taal ook uitgenodigd in het gesprek. Het zit in cultuur, in wetenschap, in gezondheid, in de keuken... je ga rond lopen en ziet je reclameborden; je hoort kinderen spelen... Het is absoluut overal. Het is zeer belangrijk in ons dagelijks leven. Zelfs dieren hebben hun eigen taal. Zonder een taal zouden we niet wat we nu zijn. Ik denk hier aan de kinderen die in de jungle achtergelaten waren, zoals Mowgli, of Marie-Angélique le Blanc... ze hebben hun eigen taal ontwikkelen om te communiceren. Dus kunnen we zonder een taal, enige taal leven. </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Aan de andere kant heeft elke cultuur de taal op zijn eigen manier ontwikkeld. Wanneer we in het buitenland wonen, wordt deze taal, die een integraal onderdeel van ons is, belangrijker. Het wordt nog meer als we kinderen hebben. Onze ouders hebben ons onze taal overgebracht, dir vangen eigen ouders ontvingen, die zelf van hun ouders ontvingen. Van generatie op generatie. We willen allemaal onze kinderen doorgeven, alles dat we ontvangen hebben, vooral als het iets belangrijk is. Een taal is iets belangrijk. Het is een kostbaat geschenk dat we als kind hebben ontvangen. </div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">Voor sommigen kan het doorgeven van de taal een echte uitdaging zijn. Vooral als we in een omgeving wonen waar een andere tall gebruikt is. Elke familie is anders. We leven allemaal in verschillende omgevingen. Onze levensstijlskeuzes zijn anders. Dus is kan er nier één methode zijn, één enkel en uniek methode zijn. Aan de andere kant is het mogelijk om inspiratie te halen uit wat er gedaan en voorgesteld wordt. En we kunnen dit aan onze eigen situatie aanpassen. Als u zich moeilijkheden hebben, aarzel niet om beroep te doen op mijn diensten voor persoonlijk adviesgesprek.</div><p><span style="color: #bf9000;"></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both;">Het doorgeven van dit geschenk kan voor sommigen een echte uitdaging zijn - sommigen van ons, vooral als we in een omgeving leven die een andere taal gebruikt. Elke familie is anders. We leven allemaal in verschillende omgevingen. Onze levensstijlkeuzes zijn anders, dus er kan niet één methode zijn, één methode. Aan de andere kant is het mogelijk om inspiratie te halen uit wat er gedaan en voorgesteld wordt en dit aan te passen aan uw eigen situatie. Als u zich moeilijk kunt aanpassen, aarzel dan niet om een beroep te doen op mijn diensten voor persoonlijke adviesgesprekken.</div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both;">Welke zijn de meeste strategieën die vaak worden genoemd? I heb het woord "methode" beter. Want strategie heeft connotaties dat ik niet het eens met ben. Strategie omvat een actieplan om een doel te bereiken. Het heeft militaire, strikte, tactische connotaties... Het omvat manœuvres om te krijgen wat je wilt. Her woord "methode" is meer neutraal. Met het woord methode denken we aan technieken, manieren, stappen, principes... De methode is veel minder strikt en omslachtig dan strategie. Zoals je een cake bakt, krijg je een methode om hem te maken, geen strategie. Je heeft een recept gekregen, een manier. Soms het lukt, soms het lukt niet. Het is afhankelijk van de oven van e beschikbare ingrediënten. Je bloem is bijvoorbeeld niet zo vloeibaar als gevraagd. Je zult dus het recept moeten aanpassen en je krijgt een resultaat dat lijkt op wat je wilde. Het is geen gelijk kopie, maar het is een success!! Daarom vind ik dat methoden, recepten beter zijn dan strategieën. Het is ook beter om methoden voor het tweetalig opvoeding van je kinderen te hebben, en vergeet niet dat je moet doen volgens de ingrediënten die je hebt.</div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both;"><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both;"><b><span style="color: #3d85c6;">Methode / Recept 1: één persoon / één taal</span></b> - EPET -> dit is de meest bekende methode. Het idee is dat iedereen maar één taal met het kind spreekt. Zodat is de persoon met de taal geassocieerd. <u>Voordelen</u>: Het kan verwisseling voorkomen. Ouders gebruiken de taal waarin ze zich het prettigst voelen. Ze kunne een ‘betere’ taal aan te bieden, een taal waarin ze kunnen uitdrukken wat ze willen zeggen en hun kinderen het begrijpen. Het lijkt de meest logische en gemakkelijkste methode. <u>Nadelen</u>: je moet er de hele tijd over nadenken en zelfs in het gezelschap van andere mensen moet je dezelfde taal blijven gebruiken, want je moet logisch omgaan met de kinderen. Wanneer ze ouder zijn, zullen de kinderen beseffen dat je de andere taal spreken kunt. En ze zullen je uitdagen. Misschien willen ze niet meet je taal spreken. Als je een bi-nationale gezin is (de ouders spreken verschillende talen) is het zeker de ideale methode, vooral de kinderen klein zijn. Het kan ook een bron van conflict zijn als één van de ouders de taal van de andere ouder niet spreekt. Hij/zij kon niet begrijpen wanneer de andere ouder met de kinderen praat. En dat is mogelijk. Ouders spreken ook met elkaar en gebruiken een taal - het is één van de talen van de gezin of een derde taal. Buitenshuis gebruiken de ouders ook een taal. Als de kinderen ouder worden, zullen ze zich realiseren dat je verschillende talen kan spreken... Daarom is het noodzakelijk een discussie tussen de ouders de hebben. Je moet consequent zijn. Daar is de sleutels tot het succes van deze methode.</div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both;"><b><span style="color: #3d85c6;">Methode / Recept 2 : één taal thuis, een andere taal buiten</span></b>. Dit is een vrij gemakkelijke methode te volgen. Het bestaat uit het gebruik van één taal wanneer met je gezin thuis bent. Het is meestal de taal dat niet in het land wordt gebruikt. En je gebruikt de andere taal, de lokale taal, wanneer je buiten bent. Beide ouders moeten dezelfde taal spreken, de taal van het gezin. Voordelen: het is een vrij gemakkelijke methode de volgen. Elke taal is voor gedefinieerde plaatsen en tijden. De kinderen weten dat zodra ze thuis komen ze de taal veranderen. Als u migranten, vluchtelingen, of zelfs expats is dit zeker de beste manier om je taal aan je kinderen door te geven. <u>Nadelen</u>: er zijn weinig. Tenzij met tijd en waaneer je kinderen ouder worden zullen ze hun dag en hun avonturen vertellen. Hun dag op school zal in de school taal doorgebracht en dat is niet de huistaal. Daarom zullen ze de schooltaal willen gebruiken. . Je moet niet vergeten dat het woordenschat dat op school wordt gebruikt niet hetzelfde als thuis is. Ze zullen moeite hebben om de rechte woorden te vinden om hun dag te vertellen. Deze kwestie van woordenschat is erg belangrijk. We hebben er al over gesproken. Multiligual Café zal workshops daarover hebben. </div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both;"><span style="color: #3d85c6;"><b>Methode / recept 3 : één taal, één activiteit.</b></span> Met deze methode kies je de taal waarin je wilt spreken op basis van de activiteit of het tijdstip van de dag. Bij voorbeeld kun je een taal voor de maaltijden, een andere taal op een ander tijdstip van de dag. Je kan een taal voor bepaalde activiteiten zoals sporten, wandelen in het park, enz. kiezen. Het kan een taal voor de dag zijn en een andere taal 's nachts. Afhankelijk van de activiteit kies je een taal. Sommige gezinnen gaan zelfs een taal voor de ene week en een taal voor de volgende week. <u>Voordelen</u>: alle talen kunnen worden gebruikt, afhankelijk van de context. Het is mogelijk om de talen te differentiëren op basis van de momenten en activiteiten. <u>Nadelen:</u> je moet duidelijk de plaatsen en tijden definiëren; waar je een taal spreekt en wanneer je verandert. Je moet zeer georganiseerd zijn. Het ideaal is een taalweek-planner te gebruiken. Ik zal ook een workshop aanbieden om dit te gebruiken. </div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both;">Methode / recept 4: geen van deze methode te kiezen -> het is mogelijk geen van deze methode te kiezen en je kind wordt ook tweetalig or drietalig. Er is echter één voorwaarde: logisch te blijven in wat je doet en vraag aan je kind. </div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both;">Vergeet niet dat je moet met je eigen ingrediënten doen, dat wil te zeggen met je eigen familie, je kinderen, de talen die in je huis gesproken worden, het land waarin je bent, de leeftijd van je kinderen je omgeving... Al deze ingrediënten moeten toegevoegd om succesvol te zijn.</div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both;">Je heb vragen of opmerkingen; je kan deze sturen en ik zal met plezier beantwoorden.</div></div></div>Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-43689138773913298272020-06-03T21:31:00.001+01:002020-06-03T21:33:10.783+01:0010 ans déjà !!<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjTinIsMntGJsL14i77HQvriLik1Ehadr3bYCfdCDfJjOUsh1m84PZLua1uhUNC4rVR_lzw_GglqPIUk5bXIOEOvZbSwknIWPkLTpfOBEA2Vc0ZnGB8UV0Wy44ZwIL2RgP9pzv-BjQC_yVo/s1600/10+ans+-+Multilingualcafe.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1136" data-original-width="1600" height="283" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjTinIsMntGJsL14i77HQvriLik1Ehadr3bYCfdCDfJjOUsh1m84PZLua1uhUNC4rVR_lzw_GglqPIUk5bXIOEOvZbSwknIWPkLTpfOBEA2Vc0ZnGB8UV0Wy44ZwIL2RgP9pzv-BjQC_yVo/s400/10+ans+-+Multilingualcafe.png" width="400" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px;">
10 ANS !! Eh oui, déjà 10 ans !!</div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px;">
<br /></div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px;">
Comme toutes ces années se sont déroulées vite et nous avons vécu tellement de choses.</div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px;">
<br /></div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px;">
La crise sanitaire actuelle nous a empêché de présenter ce que nous voulions faire, mais ce n'est que partie remise, nous re-programmons l'événement que nous avions prévu.</div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px;">
<br /></div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px;">
Laissez-moi revisiter les 10 dernières années.</div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px;">
<br /></div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; text-align: justify;">
J'ai d'abord commencé avec une association du nom de Bilingual Forum Ireland, basée en Irlande, comme son nom l'indique. J'avais commencé au cours de l'année 2010. <span style="font-weight: 700 !important;">C'est le 2 juin 2010</span>, que tout a vraiment commencé pour moi. Puis, un jour, la fondatrice de cette association irlandaise est partie et tout laissé en plan !! Nous nous retrouvions donc <a href="https://cafemultilingue.blogspot.com/2011/10/cork-group-of-bilingual-forum-ireland.html" style="color: #793f00; text-decoration: none; transition: color 0.3s ease-in;" target="_blank" title="https://cafemultilingue.blogspot.com/2011/10/cork-group-of-bilingual-forum-ireland.html">dans une sorte d'impasse</a>. Que faire ? Abandonner ou continuer.<br />
Les choses ont été un peu chaotique pendant quelques temps, mais nous avons continué à avancer. Avec les personnes que j'avais rencontrées sur la ville de Cork, nous avons décidé de continuer, c'est en <a href="https://cafemultilingue.blogspot.com/2012/01/at-long-last.html" style="color: #793f00; text-decoration: none; transition: color 0.3s ease-in;" target="_blank" title="https://cafemultilingue.blogspot.com/2012/01/at-long-last.html">janvier 2012</a> au cours d'une rencontre avec plusieurs personnes que nous avons décidé de fonder ce qui s'appellera désormais <a href="https://www.multilingualcafe.com/" style="color: #793f00; text-decoration: none; transition: color 0.3s ease-in;" title="Multilingual Café">Multilingual Café</a>. Le système associatif en Irlande est bien différent de ce que nous connaissons en France et tout s'est parfaitement déroulé, avec nombres d'activités et de rencontres (dont je parlerai ci-dessous). En 2018, on me propose de participer à une rencontre internationale sur le thème de politique linguistique familiale au cours d'une rencontre <a href="https://www.multilingualcafe.com/contact/conf%C3%A9rences/tales-home/" style="color: #793f00; text-decoration: none; transition: color 0.3s ease-in;" title="Tales@Home">Tales@Home</a>. J'y participe avec un immense plaisir. C'est là que je rencontre les personnes de l'association Foyer, en Belgique, qui me propose de participe à un <a href="https://www.multilingualcafe.com/projet-europ%C3%A9en/" style="color: #793f00; text-decoration: none; transition: color 0.3s ease-in;" title="Projet Européen">projet Erasmus+</a> sur le thème de l'éducation bilingue, c'est ce sur quoi je travaille et la raison pour laquelle Multilingual Café existe. Relisez nos <a href="https://www.multilingualcafe.com/multilingual-caf%C3%A9/vision-mission/" style="color: #793f00; text-decoration: none; transition: color 0.3s ease-in;" title="Vision & Mission">vision et mission</a> ! Il est important pour nous que chaque personne ait le droit de parler toutes les langues qu'elle connaît sans que cela ait de conséquences sur sa vie. Par nos actions, nous nous battons pour défendre le droit au dire dans la langue de notre choix.</div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; text-align: justify;">
Afin de participer au projet Erasmus+, <a href="http://plantinglanguages.eu/?lang=fr" style="color: #793f00; text-decoration: none; transition: color 0.3s ease-in;" target="_blank" title="http://plantinglanguages.eu/?lang=fr">Planting Languages, the seeds of success</a>, nous avons pris la décision de "déménager" Multilingual Café d'Irlande vers la France et de prendre un statut d'association à but non lucratif 1901.</div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; text-align: justify;">
Structurellement, l'association est composée d'un <a href="https://www.multilingualcafe.com/multilingual-caf%C3%A9/l-association/conseil-d-adminitration/" style="color: #793f00; text-decoration: none; transition: color 0.3s ease-in;" title="Conseil d'adminitration">Conseil d'Administration</a> (composé de 5 personnes qui nous permet d'avoir des décisions prises à la majorité) dans lequel on retrouve un Bureau (composé d'un président, d'une secrétaire et d'une trésorière) Nous avons également une Directrice - qui est notre Fondatrice, <a href="https://www.multilingualcafe.com/multilingual-caf%C3%A9/l-%C3%A9quipe-1/isabelle-barth-1/" style="color: #793f00; text-decoration: none; transition: color 0.3s ease-in;" title="Isabelle BARTH">Isabelle</a> - ainsi que 2 Chargées de Projets, <a href="https://www.multilingualcafe.com/multilingual-caf%C3%A9/l-%C3%A9quipe-1/karin-martin/" style="color: #793f00; text-decoration: none; transition: color 0.3s ease-in;" title="Karin MARTIN">Karin</a> et <a href="https://www.multilingualcafe.com/multilingual-caf%C3%A9/l-%C3%A9quipe-1/maragarida-llabres/" style="color: #793f00; text-decoration: none; transition: color 0.3s ease-in;" title="Maragarida LLABRES">Margarida</a>.</div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; text-align: justify;">
Qu'avons-nous fait pendant 10 ans ? Une partie - mais tout ! - de nos rencontres et actions se retrouvent sur le 1er blog de Multilingual Café - que l'on peut lire et relire <a href="https://cafemultilingue.blogspot.com/" style="color: #793f00; text-decoration: none; transition: color 0.3s ease-in;" target="_blank" title="https://cafemultilingue.blogspot.com">sur ce lien</a>.</div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; text-align: justify;">
Faisons un tour de principaux événements, ceux qui ont le plus marqués les familles et les enfants !!</div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; text-align: justify;">
J'ai proposé et propose encore des "<a href="https://cafemultilingue.blogspot.com/2014/09/petit-dejeuner-multilingue-multilingual.html" style="color: #793f00; text-decoration: none; transition: color 0.3s ease-in;" target="_blank" title="https://cafemultilingue.blogspot.com/2014/09/petit-dejeuner-multilingue-multilingual.html">Petits Déjeuners Multilingues</a>" des rencontres informelles avec les familles au matin pour permettre - principalement à des mamans de venir partager et poser leurs questions. Je les propose également avec <a href="https://www.lamaisondumultilinguisme.net/interventions/ateliers-formations/petits-d%C3%A9jeuners-multilingues/" style="color: #793f00; text-decoration: none; transition: color 0.3s ease-in;" target="_blank" title="https://www.lamaisondumultilinguisme.net/interventions/ateliers-formations/petits-déjeuners-multilingues/">La Maison du Multilinguisme.</a></div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; text-align: justify;">
Nous avons proposé des Lectures Multilingues, des après-midi jeux ou chants multilingues qui ont permis aux enfants de voir que l'on peut communiquer quelle que soit la langue que l'on parle.</div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; text-align: justify;">
Une de nos après-midis de lecture multilingue s'est faite autour du Chat botté de Perrault. Toutes les familles ont lu une partie du conte dans leur langue avec animation, déguisement, vidéos... Ce fut une <a href="https://cafemultilingue.blogspot.com/2010/03/multilingual-reading.html" style="color: #793f00; text-decoration: none; transition: color 0.3s ease-in;" target="_blank" title="https://cafemultilingue.blogspot.com/2010/03/multilingual-reading.html">superbe après-midi.</a></div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; text-align: justify;">
Il y eu aussi des après-midi jeux multilingues, des après-midi au cours desquelles les enfants se sont appris des chansons dans diverses langues.</div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; text-align: justify;">
J'ai alimenté le blog, participé à des <a href="https://www.multilingualcafe.com/contact/conf%C3%A9rences/" style="color: #793f00; text-decoration: none; transition: color 0.3s ease-in;" title="Conférences">conférences.</a></div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; text-align: justify;">
Nous avons développé <a href="https://www.multilingualcafe.com/actions/" style="color: #793f00; text-decoration: none; transition: color 0.3s ease-in;" title="Actions">des actions</a> en plus grands nombres afin de proposer rencontres, activités, conférences, conseils... au plus grand nombre. Nos actions touchent principalement les villes moyennes et petites dans lesquelles les informations sur le multilinguisme ne sont pas aussi foisonnantes que dans les grandes villes.</div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px; text-align: justify;">
Après le 1er blog, nous avons développé <a href="https://www.multilingualcafe.com/" style="color: #793f00; text-decoration: none; transition: color 0.3s ease-in;" title="Multilingual Café">ce site -</a> vous y trouvez nos actions, nos propositions, un autre blog, un service de<a href="https://www.multilingualcafe.com/blog/vos-questions-nos-r%C3%A9ponses/" style="color: #793f00; text-decoration: none; transition: color 0.3s ease-in;" title="Vos Questions - Nos Réponses">questions/réponses</a>, ainsi que des <a href="https://www.multilingualcafe.com/ressources/" style="color: #793f00; text-decoration: none; transition: color 0.3s ease-in;" title="Ressources">ressources</a> que nous ajoutons petit à petit. <a href="https://www.multilingualcafe.com/blog/vos-questions-nos-r%C3%A9ponses/" style="color: #793f00; text-decoration: none; transition: color 0.3s ease-in;" title="Vos Questions - Nos Réponses"></a></div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px;">
En 2018, nous avons pris la décision d'avoir une rencontre annuelle <a href="https://dialogue-festival-langues.jimdofree.com/" style="color: #793f00; text-decoration: none; transition: color 0.3s ease-in;" target="_blank" title="https://dialogue-festival-langues.jimdofree.com">DIALOGUE - Festival des Langues</a> au cours de laquelle nous voulons mettre les langues à l'honneur. En 2019, DIALOGUE s'est déroulé fin juin 2019. En 2020, <a href="https://dialogue-festival-langues.jimdofree.com/" style="color: #793f00; text-decoration: none; transition: color 0.3s ease-in;" target="_blank" title="https://dialogue-festival-langues.jimdofree.com">DIALOGUE</a> prendra place les 10 et 11 novembre 2020 dans le locaux de la Faculté Catholique de Lille.</div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px;">
<br /></div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px;">
Pour la rentrée, Isabelle, Karin et Margarida vous prépare de belles surprises !!!</div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px;">
<br /></div>
<div style="caret-color: rgb(102, 102, 102); color: #666666; font-family: Roboto, sans-serif, google; font-size: 18px;">
Bon Anniversaire et Longue Vie à Multilingual Café !!!!!!!</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
(également publié ici <a href="https://www.multilingualcafe.com/2020/06/03/10-ans-de-multilingual-caf%C3%A9/">https://www.multilingualcafe.com/2020/06/03/10-ans-de-multilingual-café/</a> )</div>
<br />Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-51246198840323238412020-04-30T14:32:00.002+01:002020-04-30T15:11:09.618+01:00De l'usage de la télévision et DVD pour aider au développement de la langue / Using television and DVD to develop the language / De taal met televisie en DVD te ontwikkelen<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhXjnkWG_DKRm8Ku5ZX3CVWPOjYB-HNCK9_jFjPLX5yR6P4tp_7p6F01fjPpBgy4S0QMEJNDco_IyU073gcVh6dB-brLWTu3l1UYJJ2wS6N1qHnCPADSNx5M9Qa3wvGHO_QTc5d3k0Hbe70/s1600/TV+%2526+Langue.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1136" data-original-width="1600" height="283" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhXjnkWG_DKRm8Ku5ZX3CVWPOjYB-HNCK9_jFjPLX5yR6P4tp_7p6F01fjPpBgy4S0QMEJNDco_IyU073gcVh6dB-brLWTu3l1UYJJ2wS6N1qHnCPADSNx5M9Qa3wvGHO_QTc5d3k0Hbe70/s400/TV+%2526+Langue.png" width="400" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Nous sommes confinés, et les écrans ont parfois pris une grande place dans notre quotidien. Pourquoi ne pas en profiter pour aider au développement des langues de nos enfants. La technologie moderne d'aujourd'hui nous permet de choisir le film, l'émission qui nous intéresse. Et de le faire à l'heure qui nous arrange. Alors pourquoi ne pas ajouter un autre choix ? Celui de la langue !! </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
En effet, quand nous choisissons un film, un dessin animé pour nos enfants, pourquoi choisir uniquement ce type de film ou ce type d'émission, ajoutons-y la langue. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Laissez-moi vous donner un exemple. Vous parlez français, allemand et italien à la maison. Si vos enfants aiment un dessin animé comme un Walt Disney pour rester dans un choix facile. Eh bien, il vous sera sûrement possible (<a href="https://www.multilingualcafe.com/contact/" target="_blank">n'hésitez pas à nous écrire si vous ne trouvez pas)</a> de trouver sur une chaîne en ligne la même version en allemand et en italien de ce même dessin animé. Ou même avec un DVD. Il faut donc profiter de cette possibilité de pouvoir écouter en plusieurs langues. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Comme vous le savez, les enfants aiment bien regarder encore et encore les mêmes choses. Vous pouvez leur proposer d'écouter ce même film ou dessin animé dans une langue différente à chaque fois. Ce sera alors un apprentissage passif de la langue. Même s'il est passif, votre enfant apprendra. Il apprendra les mots, les façons de dire, la prononciation, la musique de langue... les nombreux éléments qui forment une langue et qui lui permettront de mieux la maîtriser ensuite. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
A vous de jouer pour que vos enfants écoutent les langues au maximum - si vous avez besoin d'idées, <a href="https://www.multilingualcafe.com/contact/" target="_blank">contactez-nous</a>.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
____________________</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<span style="color: #38761d;">We are all living at home because our country is locked. Screens have at times taken is big space in our daily lives. Why don't we take advantage of this to help the language development of our children? Modern technology allows us to choose the film we want to watch. The show we have an interest into and to watch it at the time of our choice. Why not adding another choice? The language choice. Indeed, when we choose a film or a cartoon for our children, why choosing only the type of film, cartoon or show, we can add the language in which we wish them to watch it. </span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<span style="color: #38761d;">Let me give you an example. You speak French, German and Italian at home. If you children like a cartoon, a Walt Disney for example. Then it is quite easy to watch it on television or with the Internet in a German or Italian version of the same cartoon (feel free to contact us if you cannot find what you are looking for). You can even use a DVD where you can chance the language. It is such a great tool that we have to take advantage of.</span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<span style="color: #38761d;">We all know that children like to watch the same film or cartoon again and again. You could suggest them to what that same film or cartoon in a different language every time. It will then be a passive acquisition of the language. Even if it is not active, your child is still learning. He/she will be learning words, the pronunciation, the music of the language, as well as phrases... all those elements which make up the language and which will allow you child to master it.</span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<span style="color: #38761d;"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<span style="color: #38761d;">Now, it's over to you to try and have your child(ren) listen to all your languages - if you need ideas, feel free <a href="https://www.multilingualcafe.com/contact/" target="_blank">to contact us</a>. </span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
____________________</div>
<span style="text-align: center;"><br /></span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #a64d79;">We zijn thuis opgesloten. Schermen hebben soms een groot deel van ons dagelijks leven ingenomen. We kunnen dit gebruiken om de ontwikkeling van de talen van onze kinderen te helpen. dankzij de moderne technologie kunnen we filmen kiezen, of programma dat ons interesseert kiezen. We kunnen deze op een specifieke moment luisteren. Waarom zou we geen andere keuze toevoegen? De keuze van de taal!!</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #a64d79;">Als we een film, een tekenfilm voor onze kinderen kiezen, kunnen we ook de taal toevoegen. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #a64d79;">Laat me jullie een voorbeeld geven. Thuis spreekt je Frans, Duits en Italiaans. Als je kinderen graaf een cartoon van Walt Disney te luisteren, om een gemakkelijke voorbeeld te geven. Het zal zeker mogelijk zijn om deze cartoon in het Duits of het Italiaans te luisterent (<a href="http://Laat me u een voorbeeld geven. Je spreekt frans, duits en italiaanse thuis. Als uw kinderen graag een cartoon als een Walt Disney om te verblijven in een gemakkelijke keuze. Goed, het zal zeker mogelijk zijn (aarzel dan niet om ons te schrijven als je niet kunt vinden) om te zoeken naar een tekenreeks in de regel dezelfde versie in het duits en het italiaans van dezelfde cartoon. Of zelfs met een DVD. Het is dus noodzakelijk om te profiteren van deze kans om te worden in staat om te luisteren in verschillende talen. Zoals u weet, de kinderen zijn dol op het kijken naar opnieuw en opnieuw dezelfde dingen. U kunt bieden ze luisteren naar dezelfde film of cartoon in een andere taal elke keer. Dit zal dan een passief leren van de taal. Zelfs als hij is passief, uw kind zal leren. Hij zal de woorden leren, manieren van zeggen, de uitspraak, de muziek van de taal... de vele elementen die in een taal en dat zal hem in staat stellen om beter te beheersen dan. U spelen voor uw kinderen om te luisteren naar de taal van de maximum - als u ideeën, neem dan contact met ons op." target="_blank">aarzel dan niet om te schrijven voor hulp</a>). DVD zijn ook zeer handig. Het is belangrijk om van deze kans ter profiteren. Luisteren in verschillende talen is belangrijk.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #a64d79;">Kinderen zijn dol om dezelfde film of tekenfilm opnieuw en opnieuw te luisteren. Elke keer kunnen ze naar dezelfde film in een andere taal luisteren. Dit is een passief leren van de taal. Zelfs als hij passief is, zal je kind leren. Hij/zij zal de woorden, de muziek van de taal, de uitspraak, de uitdrukkingen... leren. Ze zijn de velen elementen van een taal. En dan zaal hij/zij de taal better beheersen. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #a64d79;">Het is aan jullie om te proberen. Laat jullie kinderen naar vele talen te luisteren. Als je ideeën nodig hebt, <a href="http://Laat me u een voorbeeld geven. Je spreekt frans, duits en italiaanse thuis. Als uw kinderen graag een cartoon als een Walt Disney om te verblijven in een gemakkelijke keuze. Goed, het zal zeker mogelijk zijn (aarzel dan niet om ons te schrijven als je niet kunt vinden) om te zoeken naar een tekenreeks in de regel dezelfde versie in het duits en het italiaans van dezelfde cartoon. Of zelfs met een DVD. Het is dus noodzakelijk om te profiteren van deze kans om te worden in staat om te luisteren in verschillende talen. Zoals u weet, de kinderen zijn dol op het kijken naar opnieuw en opnieuw dezelfde dingen. U kunt bieden ze luisteren naar dezelfde film of cartoon in een andere taal elke keer. Dit zal dan een passief leren van de taal. Zelfs als hij is passief, uw kind zal leren. Hij zal de woorden leren, manieren van zeggen, de uitspraak, de muziek van de taal... de vele elementen die in een taal en dat zal hem in staat stellen om beter te beheersen dan. U spelen voor uw kinderen om te luisteren naar de taal van de maximum - als u ideeën, neem dan contact met ons op." target="_blank">neem contact met ons op</a>.</span></div>
Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-14307023397433952642020-04-22T14:14:00.000+01:002020-04-23T16:54:15.682+01:00Motiver son enfant à parler la langue minoritaire / Motivating your child to speak the minority language / Je kind motiveren om de minderheidstaal te spreken <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2vxdtsxrUiiHo_hAYx3zxNmzt4LT8bBlmXprGpQbua1XZ-xMHVqRBBBPg-9sYBp7z_CFzoGBpisKc2rEk-SQCZceKrCe7X4rQ1vXIFG0xC9waDqPg-JTO-VPmYQypym3j4gqncpxwoXJ5/s1600/Motiver+son+enfant.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1136" data-original-width="1600" height="283" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2vxdtsxrUiiHo_hAYx3zxNmzt4LT8bBlmXprGpQbua1XZ-xMHVqRBBBPg-9sYBp7z_CFzoGBpisKc2rEk-SQCZceKrCe7X4rQ1vXIFG0xC9waDqPg-JTO-VPmYQypym3j4gqncpxwoXJ5/s400/Motiver+son+enfant.png" width="400" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
La crise sanitaire actuelle nous a fait repenser notre mode de vie et la manière dont nous souhaitons gérer ce que nous vivons. Les langues ne sont pas la priorité de tous en ce moment - et pourtant, si vous êtes ici, c'est qu'elles importent pour vous. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Vous avez certainement remarqué que votre enfant aura développer ses compétences en langue, la langue dans laquelle vous lui parler le plus. Celle dans laquelle il fait son travail d'école et qui est certainement une langue nécessaire pour lui. Cependant, vous vous demandez peut-être comment motiver votre enfant à parler la langue minoritaire car vous n'avez pas en ce moment les moyens et/ou les rencontres que vous aviez habituellement. Les rencontres dans la langue minoritaire ne sont pas possible, les voyages dans votre pays ne sont pas possible et vous manquez d'idées. Vous avez aussi sûrement vu fleurir sur la Toile de nombreuses idées, et vous vous sentez complètement démuni-e-s face à cet afflux d'informations. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
On peut bien sûr faire de longs discours à nos enfants sur l'utilité de cette langue minoritaire, sur pourquoi nous souhaitons qu'ils parlent cette langue. Est-ce bien utile ? Nos enfants vont-ils vraiment prendre en compte ce que nous allons leur dire ? Ils ont plus envie de faire comme les autres, de ne pas être différents. La motivation passe par de petites choses qui peuvent être mises en place pour lesquelles ils se questionneront et auxquelles nous pourrons donner réponses. L'idée est de rendre la langue minoritaire est utile et de faire en sorte qu'elle soit utiliser de manière habituelle.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Je pense qu'il faut faire simple. Il est inutile d'aller chercher des choses compliquées. Passer par le jeu est une bonne méthode. Les enfants apprécient les routines et les informations claires. Laissez-moi vous donner quelques astuces qui vous rendront la vie plus facile et feront en sorte que votre enfant utilisera la langue minoritaire sans que cela lui soit imposé :</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
</div>
<ul>
<li><u>l'<b>ours en peluche</b> qui parle la langue minoritaire.</u> Tous les enfants aiment les animaux en peluche. Faites en sorte que l'un d'eux ne parle QUE la langue minoritaire !! Il faudra absolument que votre enfant lui parle dans cette langue - ce que vous pouvez faire également. Cela incitera votre enfant à utiliser cette langue. Tout le monde ne peut pas avoir un animal de compagnie, mais si vous décidez d'en adopter un, peut-être que <u>cet animal ne pourrait comprendre que la langue minoritaire</u>. Il sera l'animal à qui il faut parler dans cette langue. Et cela motivera votre enfant à utiliser cette même langue. Il ira même jusqu'à vous rappeler de le faire si vous oubliez. </li>
<li>Vous pouvez aussi utiliser <u><b>une marionnette </b>qui parlera uniquement dans la langue minoritaire</u> à votre enfant. A vous d'utiliser cette marionnette pour parler à votre enfant, pour discuter avec votre enfant dans la langue minoritaire. Inventez une histoire autour de cette marionnette, d'où elle vient, quelle langue elle parle, si elle a une famille ce qu'elle aime bien... Vous pouvez ensuite créer des moments pour que votre enfant discute avec elle. </li>
<li><u><b>certaines activités</b></u> dans la maison peuvent être des activités dans la langue minoritaire uniquement. Ainsi vous pouvez choisir que le petit-déjeuner soit uniquement dans la langue minoritaire. Comme toute la famille participe, il est plus facile pour votre enfant d'y prendre part et d'utiliser cette langue. C'est motivant de voir que tout le monde dans la maison le fait- Ajouter un petit jeu : celui qui se trompe de langue à un gage ; c'est amusant et cela donne envie de le faire. Ce peut être un autre moment de la journée, mais cela doit devenir une habitude.</li>
<li>nous avons une tablette ou un smartphone. Tous nos enfants aiment jouer avec ces derniers. Prenons avantage de la <u><b>technologie moderne</b></u> et modifions la langue de ces derniers. Mettons-les dans la langue minoritaire. Nos enfants, quand ils les utiliseront, devront alors utiliser cette langue. Si vos enfants sont assez grands et qu'ils ont leur propre téléphone, envoyez-leur des messages uniquement dans la langue minoritaire, ils apprendront ainsi à la lire et à l'utiliser. </li>
<li>utilisez les <b><u>passions et les hobbies </u></b>de vos enfants et faites en sorte que ce soit uniquement dans la langue minoritaire. Supposons que votre enfant soit passionné par les animaux de la ferme, quand vous achetez des livres, regardez les films, discutez de ces animaux, faites en sorte que ce soit toujours dans la langue minoritaire. </li>
</ul>
<div>
La chose la plus importante à faire si vous ne voulez pas démotiver vos enfants : ne passez pas votre temps à les corriger. Passez plus de temps à les encourager et à applaudir tous les efforts faits dans cette langue.<br />
<br />
Si vous avez besoin d'aides ou d'autres suggestions, contactez-moi ici: <a href="mailto:isabelle@multilingualcafe.com" target="_blank">isabelle@multilingualcafe</a> ou <a href="mailto:lamaisondumultilinguisme@gmail.com">lamaisondumultilinguisme@gmail.com</a> - je vous aiderai avec grand plaisir.<br />
<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
_________________________</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
</div>
<br />
The manner we live has been modified by the health crisis the world is experiencing. we have to manage our lives differently, we have to think them differently. Languages may not be our priorities at the moment, well... if you are here, they are important to you anyway!<br />
<br />
You certainly noticed that your child(ren) will have developed language abilities, in the language that you use the most with them. The language in which they do their school work and which is a language they need. However, you may wonder how you could motivate your child(ren) to speak the minority language because you do not have the means, the tools and/or the meetings you used to have to make them speak and use that minority language. The gathering in the minority language are not possible. You cannot travail to the country where they speak that language and you are lacking ideas. You certainly saw many, too many sometimes, ideas on the Web, and you feel it is way too much and all those information are more confusing.<br />
<br />
You could of course have a lengthy talk with your children about the usefulness of the minority language, on why you are wishing them to speak that language. Would that be really useful? Will our children take into account what we are going to tell them? They are more interested in doing like the others, they do not want to be different. You reach motivation through little things which can be easily implemented, which they may question, bu tot which you'll be able to give answers. The idea is that they will then find that the minority language is useful and that its use will become a habit.<br />
<br />
I think that simple things are better. It is useless to make everything complicated. Playing is a great idea, a great method. Children enjoy more routine activities and clear information. So, let me give you some more tips which will make you life easier and then you child will use the minority language without having the feeling that it is imposed on his/her :<br />
<br />
<ul>
<li>the <u><b>minority language teddy bear</b></u>. Children enjoy teddy bears. Maybe one of them can speak ONLY the minority language. You will have to make sure that your child talks to him in the minority language; you will have to do the same. This will give your child an incentive to use the language. Not everybody can have a pet, but if you can adopt one, maybe this <u>pet could be the one speaking the minority language</u>. You will have to speak to the pet in the minority language. This will also motivate your child to use that language. He/she will eventually remind you to do so if you forget.</li>
<li>you can also use a <b><u>puppet which will only speak the minority language </u></b>to your child. Then it is up to you to use the puppet to talk to your child, to have a chat with your child in the minority language. You can invent a story around the puppet, where it is coming from, which language it speaks, whether it has a family, what it likes... all in the minority language. You can then create times when your child will have a chat with the puppet.</li>
<li><u><b>some activities</b></u> in the house can be only in the minority language. For example, you can decide to have breakfast in the minority language. As the whole family is taking part, it is then easier for your child to take part and use the language. It is also motivating to see that the whole family is taking part. You can even add a game: the one using the wrong language will have to do something funny. It is fun and this will give you child the incentive to use the language and it will become a habit.</li>
<li>we all have a tablet or a smartphone. Children always like to use them. Let's take advantage of <u><b>modern technology</b></u> and modify the language on them. Put them into the minority language. When our children will want to use them, they will have to use the minority language. When your children are older, you can even send them text messages in the minority language only. They will then learn to read and write them.</li>
<li>use <b><u>their hobbies</u></b>. Try to organise activities, books, films, etc etc regarding the hobbies of your children, but when doing so, be sure that it is only in the minority language. </li>
</ul>
<div>
The most important - if you do not want to stop the motivation of your children - do not keep correcting them. Encourage them and applaud all their efforts to use the minority language. </div>
<div>
<br /></div>
<div>
You need more and more suggestions, send me an email on <a href="mailto:isabelle@multilingualcafe.com">isabelle@multilingualcafe.com</a> or on <a href="http://lamaisondumultilinguisme.com/">lamaisondumultilinguisme.com</a> and I'll be happy to help you. </div>
<br />
<br />Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-51150034162920879502020-03-27T13:35:00.001+00:002020-08-27T22:25:54.543+01:00Bilingue & Confiné-e / Bilingual during the lock-down / Tweetalig en opsluiting<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgRdUcEFIN3vYy44NuJLrYkXRIO5qUJmkGAlf2YywL60-nkdI3c5nK7_SyIS0nYSixqYBhVyG8psAQ80BIE5oDpIYF-PjOvYt4StON0dmO-ze9DwjrdcNPuHRVI7LN8LhLbL9ohtNJ7i_7G/s1600/Bilingue+%2526+Confine.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1136" data-original-width="1600" height="283" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgRdUcEFIN3vYy44NuJLrYkXRIO5qUJmkGAlf2YywL60-nkdI3c5nK7_SyIS0nYSixqYBhVyG8psAQ80BIE5oDpIYF-PjOvYt4StON0dmO-ze9DwjrdcNPuHRVI7LN8LhLbL9ohtNJ7i_7G/s400/Bilingue+%2526+Confine.png" width="400" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Tout ce que nous vivons a des côtés positifs !! Même le confinement que nous vivons en ce moment peut se révéler avec du bon. En élevant vos enfants avec plusieurs langues, vous faites déjà face à un certain nombre de défis quotidiens. Il n'est pas toujours facile de faire utiliser toutes les langues de la famille. Trouver une routine est plus facile à dire qu'à faire. Nous avons tous lu des tas d'articles qui proposent des stratégies, mais fonctionnent-elles en temps de confinement ?</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Je discutais hier avec deux mamans qui élèvent leurs enfants avec plusieurs langues. Et les papas ne parlent pas forcément leur langue. Il est pourtant important de faire l'école dans la langue de celle-ci, et de continuer à faire en sorte que votre enfant continue à pratiquer toutes ses langues. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Toutes les deux ont trouvé que le confinement a permis à leur enfant de développer la langue orale. Elles ont plus l'occasion de parler, d'échanger avec leurs enfants, et quand elle parle à l'un, l'autre entend. La langue orale est plus utilisée et permet une acquisition de celle-ci.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Si cela fonctionne pour certaines familles, cela fonctionnera pour d'autres. Laissez-moi vous donner quelques astuces :</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
</div>
<ul>
<li>parlez beaucoup avec votre enfant</li>
<li>parlez lui dans la langue que vous souhaitez qu'il acquiert</li>
<li>partagez les activités à faire entre les diverses langues de la famille : vous pouvez cuisiner dans une langue et dîner dans une autre ; la matinée avec maman dans une langue et l'après-midi avec papa dans l'autre langue ; les devoirs d'école dans une langue et le reste de la journée dans une autre langue... il y a des tonnes de façon de faire.</li>
<li>utilisez le <a href="https://www.lamaisondumultilinguisme.net/comptoir/calendrier/" target="_blank">calendrier</a> que je vous ai proposé et sur lequel vous pouvez noter <a href="https://www.lamaisondumultilinguisme.net/comptoir/calendrier/" target="_blank">langues et activités</a>.</li>
</ul>
<div>
Surtout pas de stress, si votre <a href="https://cafemultilingue.blogspot.com/2019/02/mon-enfant-melange-les-langues-my-child.html" target="_blank">enfant mélange les langues</a>, peu importe ; c'est qu'il est en train de les acquérir. N'oubliez pas que c'est <a href="https://cafemultilingue.blogspot.com/2018/10/le-bilinguisme-cest-en-equipe.html" target="_blank">en équipe que vous réussirez</a> le bilinguisme de votre enfant. Souvenez-vous de <a href="https://cafemultilingue.blogspot.com/2020/02/5-astuces-pour-encourager-votre-enfant.html" target="_blank">ces astuces </a>que je vous partageais récemment. </div>
<div>
<br /></div>
<div>
Si vous doutez et avez besoin d'un coup de main, surtout n'hésitez pas à m'écrire sur: <a href="mailto:isabelle@multilingualcafe.com">isabelle@multilingualcafe.com</a> ou sur <a href="lamaisondumultilinguisme@gmail.com">lamaisondumultilinguisme@gmail.com</a>. Je reste à votre écoute et suis là pour vous soutenir et vous aider. N'oubliez pas : vous faites un super travail !!</div>
<div>
<br /></div>
<div>
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
____________________</div>
<div>
<br /></div>
<div>
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
There are positive points to every thing that we live!! Even being locked down can bring out positive points. When bringing up your children with several, you are faced with a number of daily challenges. It is not always easy to use all the languages of the family. Finding a proper routine is often easier to say than to do. We all read many articles suggesting various strategies, but do they work when we are locked inside our homes.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
I talked with two mums who are bringing up their children with several langages. The dads do not always speak their language. It is also important to do the school work in the school language, and to keep on in the manner which will make your child(ren) speak all the home languages.</div>
<div style="text-align: justify;">
These mothers have realised that their children have become better in their heritage language and their oral use of it improve as well. They spend more time with their children. They have more opportunities to talk with them, to have a conversation with their children. When they talk to one child, the other can also hear what they say. The oral use of the language is more important and allows a greater use of it.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
If it works for some families, it would work for other families. Let me give you some tips:</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<ul>
<li>talk a lot to your child</li>
<li>talk to him/her in the language you wish them to acquire</li>
<li>share the languages according the activities: you can cook in one language and have dinner in another one; you can speak one language in the morning with mum and the other language in the afternoon with dad; you can do the school work in one language and spend the rest of the day using another language. There are tons of ways for doing this.</li>
<li>use the <a href="https://www.lamaisondumultilinguisme.net/comptoir/calendrier/" target="_blank">calendar </a>that I was suggesting on which you can write down <a href="https://www.lamaisondumultilinguisme.net/comptoir/calendrier/" target="_blank">activities and languages</a>. </li>
</ul>
<div>
Do not stress, if you <a href="https://cafemultilingue.blogspot.com/2019/02/mon-enfant-melange-les-langues-my-child.html" target="_blank">child is mixing the languages</a>, this does not matter at all; this means that he/she is acquiring the language. Do not forget that bilingualism is a success when you <a href="https://cafemultilingue.blogspot.com/2018/10/le-bilinguisme-cest-en-equipe.html" target="_blank">work as a team</a>. Read again <a href="https://cafemultilingue.blogspot.com/2020/02/5-astuces-pour-encourager-votre-enfant.html" target="_blank">the tips </a>I gave recently. </div>
<div>
<br /></div>
<div>
If you still have doubts and are not sure of yourself, if you need some help, feel free to write to me on <a href="mailto:isabelle@multilingualcafe.com">isabelle@multilingualcafe.com</a> or <a href="mailto:lamaisondumultilinguisme@gmail.com">lamaisondumultilinguisme@gmail.com</a>. I am there to listen to you, to help you and to support you. You are doing a great job!!<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
____________________</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Er zijn altijd positieve kanten!! Zelfs de opsluiting dat we nu leven kan positieve dingen brengen. We opvoeden onze kinderen met meerdere talen. Het is niet gemakkelijk en dagelijks we zijn geconfronteerd met een aantal uitdagingen. Het is niet gemakkelijk om al de talen van de familie altijd te gebruiken. Een routine te hebben is een goede idee, maar het kan moeilijk zijn. Iedereen heeft artikelen over strategieën gelezen, maar zijn ze een goede idee gedurende een opsluiting tijd? </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Gisteren sprak ik met twee moeders die hu kinderen met meerdere talen opvoeden. De vaders spreken niet altijd hun taal. Het is ook belangrijk de school taal te gebruiken, en de andere thuis talen te oefenen. </div>
<div style="text-align: justify;">
Beide vonden dat hun kinderen hun moeder taal nu beter spreken. Hun gesproken taal heeft ontwikkelt. Zij blijven thuis en hebben meer tijd om met hun kinderen te praten. Als ze met één van de kinderen spreekt, kan de anderen naartoe luisteren. De mondelinge taal is meer gebuikt en het leren van de taal is groter. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Als het lukt voor sommige families, zal het ook werken voor anderen families. Ik geef een paar tips:</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<ul>
<li>praten veel met je kinderen</li>
<li>praten en gebruik de taak dat je hem wilt leren</li>
<li>deel de activiteiten tussen de verschillende talen van de familie: je kunt in ene taal koken en eten in een andere; 's ochtend kan je een taal gebruiken en 's namiddag de andere taal; de school huiswerk in een taal en de rest van de dag in een andere taal... er zijn vele manieren. </li>
</ul>
<div>
Gebruik de<a href="https://www.lamaisondumultilinguisme.net/comptoir/calendrier/" target="_blank"> kalender</a> dat ik voorgesteld heb; je kan de <a href="https://www.lamaisondumultilinguisme.net/comptoir/calendrier/" target="_blank">talen en activiteiten</a> noteren. </div>
<div>
<br /></div>
<div>
Je moet geen stress hebben. Of je <a href="https://cafemultilingue.blogspot.com/2019/02/mon-enfant-melange-les-langues-my-child.html" target="_blank">kind de talen mengt</a>, maakt het niets! Hij probeert de talen te gebruiken en te leren. Het is goed!! Vergeet nier dat je moet als <a href="https://cafemultilingue.blogspot.com/2018/10/le-bilinguisme-cest-en-equipe.html" target="_blank">een team werken </a>- dan zal je de tweetaligheid van hun kinderen slagen. Je kan ook opnieuw de <a href="https://cafemultilingue.blogspot.com/2020/02/5-astuces-pour-encourager-votre-enfant.html" target="_blank">tips I gedeeld hier</a>. </div>
<br />
<br />
Als je net zeker bent of hulp nodig hebt, aarzel niet om contact met me te maken - op: <a href="mailto:isabelle@multilingualcafe.com" target="_blank">isabelle@multilingualcafe.com </a>of <a href="mailto:lamaisondumultilinguisme@gmail.com">lamaisondumultilinguisme@gmail.com</a>. Ik blijf tot uw beschikking en hier om je te helpen. Vergeet niet: je doe een geweldige job!!</div>
<div class="separator" style="clear: both;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<br />Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-32791787415201544412020-03-10T15:32:00.000+00:002020-03-10T15:32:15.802+00:00Langue & Identité / Language & Identity / Taal & Identiteit<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjZ-xjsbvIxCsZ0lSNCtfMQg4UD_jdqMFGsyhg0vpkScWEoRz7o-y1VbOL-sb57E6ece3sqitbyBD9XPJYUlPo34Xug6bQp_3s4O6Xm3Bg-ImG0SrYkZEtxnJDV49eBGonm4W2PTCqzYakc/s1600/Langue+%2526+Identite.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1136" data-original-width="1600" height="283" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjZ-xjsbvIxCsZ0lSNCtfMQg4UD_jdqMFGsyhg0vpkScWEoRz7o-y1VbOL-sb57E6ece3sqitbyBD9XPJYUlPo34Xug6bQp_3s4O6Xm3Bg-ImG0SrYkZEtxnJDV49eBGonm4W2PTCqzYakc/s400/Langue+%2526+Identite.png" width="400" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Votre langue, c'est votre identité. Votre langue, c'est qui vous êtes. C'est votre passé, votre présent et votre avenir. Il faut la choyer et la protéger. Chacun d'entre nous est différent, nous avons tous un patrimoine qui nous est propre et qui nous a été transmis par nos deux parents. Dans ce patrimoine, il y a la langue avec laquelle nous avons grandi, celle qui nous a fait regarder et apprécier le monde qui nous entoure, celle qui nous a appris à parler de ce monde, à le nommer, à la décrire. Cette langue qui nous permet de nous exprimer, de parler de nos sentiments, de raconter nos histoires, de comprendre les personnes qui nous entourent. Elle est importante pour nous et malheureusement, nous ne nous en rendons pas toujours compte. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
C'est souvent quand on quitte son pays que l'on se rend compte à quel point, la langue fait partie de nous, qu'elle est un élément important de notre identité. Elle fait partie de notre histoire, de notre patrimoine et il est important de transmettre cela à nos enfants. Pourquoi ? Car cela leur permettra de mieux comprendre qui nous sommes et d'où nous venons. Bloquer la transmission de notre langue, c'est un peu comme refuser de transmettre à nos enfants le "d'où ils viennent". C'est faire une rupture dans la transmission, dans le passage, et qui pourrait créer des questionnements identitaires. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Le tout est lié. Si vous voulez être vous, vous devez parler la langue qui vous a aidé à grandir. Ne pas l'utiliser au quotidien - même si vous parlez parfaitement une autre langue -, c'est mettre de côté une partie de vous, de ce que vous êtes. Il est donc tout à fait logique, normal, naturel et surtout sain de parler dans cette langue à vos enfants.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
N'hésitez pas à faire savoir autour de vous que vous utilisez cette langue avec vos enfants, que c'est dans cette langue qu'ils parlent à la maison. Expliquez pourquoi vous le faites et comment vous le faites. C'est très important, cela vous donnera de l'assurance, du plaisir et du bonheur, qui se transmettrons à vos enfants et qui leur permettra de grandir avec une parole forte </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
En tout cas, n'hésitez pas à revenir vers moi pour toute question sur : <a href="mailto:isabelle@multilingualcafe.com">isabelle@multilingualcafe.com</a> ou <a href="mailto:info@jeux2langues.com">info@jeux2langues.com</a>.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
L'inscription à l'<a href="https://www.lamaisondumultilinguisme.net/" target="_blank">info-lettre</a> vous permettra de trouver d'autres réponses et outils. </div>
<br />Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-45921618599773396982020-02-17T15:37:00.000+00:002020-03-04T10:44:32.294+00:005 astuces pour encourager votre enfant à utiliser la langue de la maison / 5 tips to encourage your child use the home language / 5 trucjes om je kind de huistaal te gebruiken<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgj-x1gibnKECGVjBsRolEs26FfMcSsT95In_hc4M779FdKdqhdJiJXLQaENLeStmTiNFipJEMshWQEiVx4T-29XSVgxuIv988P4KOh7cqaU6r92Ui-gCXN_SlMExXxnncqXqPc4PcBPDYX/s1600/Image+1.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1136" data-original-width="1600" height="283" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgj-x1gibnKECGVjBsRolEs26FfMcSsT95In_hc4M779FdKdqhdJiJXLQaENLeStmTiNFipJEMshWQEiVx4T-29XSVgxuIv988P4KOh7cqaU6r92Ui-gCXN_SlMExXxnncqXqPc4PcBPDYX/s400/Image+1.png" width="400" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Récemment, je discutais avec une maman qui s'inquiétait de voir disparaître la langue de la maison au profit de celle de l'école. Il est parfois tellement plus facile pour un enfant de raconter ce qui s'est passé à l'école dans la langue de celle-ci que de le faire dans la langue de la maison qui sont parfois bien éloignées l'une de l'autre. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Il faut pourtant encourager vos enfants à utiliser cette langue de la maison qui est votre langue d'origine, un héritage important pour eux. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Alors comment faire ? Je vous donne ici 5 astuces que vous pouvez mettre en place à la maison. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
1 - <b>soyez positif et encouragez votre enfant </b>: ne passez pas votre temps à corriger votre enfant quand il essaye de parler votre langue et fait des erreurs. Cela n'aura tendance qu'à le décourager. Si ce n'est jamais bien, pourquoi ferait-il des efforts. Bien au contraire, encouragez-le et faites-lui des compliments. C'est bien plus important et cela lui montrera que vous voyez les efforts qu'il/elle fait et que vous les appréciez. Un enfant cherche toujours à faire plaisir à ses parents, et s'il voit que vous êtes content, il/elle continuera. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
2 - <b>rencontrez d'autres personnes, d'autres enfants qui parlent la même langue</b> : il est important pour votre enfant de voir qu'il n'est pas le seul à parler cette langue dans l'endroit où vous êtes. Je vous conseille donc d'organiser des rencontres avec d'autres familles, toutes les excuses sont bonnes pour les rencontrer : anniversaires, fêtes du pays d'origine... Pourquoi ne pas vous organiser en association et avoir des activités régulières avec les enfants dans votre langue ?? Et là, je peux vous aider à vous préparer, contactez-moi sur <a href="mailto:contact@multilingualcafe.com">contact@multilingualcafe.com</a>.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
3 - <b>montrez votre passion pour votre langue et votre pays d'origine</b> : en effet, si votre enfant voit à quel point votre langue est passionnante et qu'en la connaissant, il découvrira votre pays et sa culture, il aura envie de l'utiliser. Faites preuve de passion. Ne donnez pas un cours d'histoire sur votre pays, ni un cours sur l'importance de parler la langue, soyez un exemple et faites vivre votre pays chez vous. De petites choses comme des repas typiques, des décorations par ci, par là, des petites histoires.... toutes ces petites choses qui feront la différence, qui vous tiennent à cœur et montreront à votre enfant d'où il vient. En plongeant dans votre culture, avec des chansons, des films... en aiguisant sa curiosité sur votre langue et votre pays, il aura envie d'utiliser la langue.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
4 - <b>rendez la langue visible dans la maison</b> : il suffit de petites choses comme mettre votre ordinateur ou téléphone portable dans votre langue, d'écrire de petites notes - comme la liste des courses - ou des messages brefs à vos enfants sur leur téléphone portable. Affichez des posters dans votre langue. Il existe des tas de petites touches qui, sans vous envahir, peuvent rendre la langue visible et donc utile, et feront que votre enfant l'utilisera. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
5 - <b>rendez votre langue audible</b> : la radio est un bon moyen d'apprendre une langue. Au lieu de regarder la télévision ou un DVD ou bien de lire un livre, vous pouvez faire en sorte que votre enfant entende votre langue. Si en cuisinant, ou en faisant le ménage, votre radio est allumée et que vos enfants sont là, ils vont l'entendre. C'est une manière indirecte pour eux de découvrir votre langue et aussi d'éveiller leur curiosité. Petit à petit, ils se rendront compte qu'ils comprennent et auront envie de vous le montrer. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Si vous savez pas comment mettre en place ces astuces ou si vous avez besoin d'aide, n'hésitez pas, je suis là pour vous donner un coup de main, contactez-moi sur : <a href="mailto:contact@multilingualcafe.com">contact@multilingualcafe.com</a> - </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
________________________</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Not so long ago, I was chatting with a mother who was fearing that her mother tongue would disappear from their home and be fully replaced by the school language. It is sometimes easier for a child to tell about his/her day at school in the school language than in the home language which can be very very different from each other.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
However, it is important to encourage your chid(res) to use the home language, which is your heritage language. So how can you do? Here are five tips that you can use at home.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
1 - <span style="font-weight: bold;">be positive and encourage your child</span> : do not spend hours correcting your child when he/she tries to use your language and makes mistakes. This will only discourage him/her. If things are never right, why bother? Why should he/she make efforts to speak your language, when you always find something wrong?? You have to be encouraging. Applaud the efforts. Make kind and positive remarks. It is way more important than criticising and this will show your child that you appreciate the effort that he/she is making. A child always tries to please his/her parents. If he/she sees that their parents are happy, they will keep on. They will try again.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
2 - <b>meet people, meet people who speak the same home language than yourself:</b> it is important that your child sees that he/she is not the only child speaking that same language in the place where you live. I would advise that you organise get-together with other families, any type of get-together: birthday parties, celebrating the home country important days... Why not trying to organise a small association and have regular activities with the children speaking the language. In that matter, I can help you setting up a small language association and organise activities - get in touch at: <a href="mailto:contact@multilingualcafe.com">contact@multilingualcafe.com</a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
3 - <b>show you are passionate about your language and your home country:</b> it is true, if your child sees how fascinating your language is, and that in speaking it he/she will discover your country, your culture, then he/she is more likely to be wishing to speak it. Show some passion! Do not give a class on the history of your country, nor about the importance of speaking your language, be an example and make your house a small representation of your country. Little things such as dishes for the meals, decorations on the walls... pictures... all those little things will make a huge difference. Those little things which are important for you will show your child where you are coming from. In diving into your culture, with songs, films... in making them keen to discover more, they will find it important to speak your language.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
4 - <b>make your language visible in the house:</b> it needs little things such as putting your computer or your mobile phone into your home language. Write notes, such as the shopping list or short messages for your children on their mobile phone. Put poster in your home language... Without invading you, there are many little tricks to add your language into your home and to make it visible and thus useful. Then your child will want to speak it.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
5 - <b>make your language audible:</b> listening to the radio is a good way to learn a language. Instead of looking at the television or a DVD, instead of reading a book, tuning on the radio will make your child hear your language. While cooking, cleaning, keep your radio on and when your children are there, they will hear it. It is an indirect manner to have them discover your language and to keep them curious about it. Little by little, with them realising, they will understand and they will want to show that to you.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
If you are not sure on the manner to put those tips into place into your home, feel free to get in touch either through the contact form or in writing directly on <a href="mailto:contact@multilingualcafe.com">contact@multilingualcafe.com</a>.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<br />Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-52758791264569474492020-02-17T10:25:00.003+00:002020-02-17T10:25:46.244+00:00Pour vous y retrouver... <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiJaO1CozXsfUZjiNT5kDFkoaL51fU66Rn-f7ks7jvNJTm9fdJDjM4mmzzALd7GMejf5jsLTs5U0jVMze7HWvXYi_nKuAPiaOhoyNJdKQDJBRO1il7KNr4NEolofqeOtelHlOoNIr5clgE7/s1600/Pre%25CC%2581sentation.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="768" data-original-width="1024" height="480" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiJaO1CozXsfUZjiNT5kDFkoaL51fU66Rn-f7ks7jvNJTm9fdJDjM4mmzzALd7GMejf5jsLTs5U0jVMze7HWvXYi_nKuAPiaOhoyNJdKQDJBRO1il7KNr4NEolofqeOtelHlOoNIr5clgE7/s640/Pre%25CC%2581sentation.png" width="640" /></a></div>
<br />Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-55086199054668216872019-12-05T13:57:00.001+00:002020-02-17T15:41:55.456+00:00Être spécialiste / Be an expert / Een deskundige zijn<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjt2QDTNTyWGmZEQbzgQYFmTLrEGGlVY3-RJmvh_YwUt9sFpyKTcrikS89PDrMf-JEtee5ZOBwXsFq30IbRH0cS12wRDmkdfsSafAUIodyRasZ98BaSeBzVMvYBNiCmPtvfG_4k8l1BFqgb/s1600/Image+2.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1136" data-original-width="1600" height="283" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjt2QDTNTyWGmZEQbzgQYFmTLrEGGlVY3-RJmvh_YwUt9sFpyKTcrikS89PDrMf-JEtee5ZOBwXsFq30IbRH0cS12wRDmkdfsSafAUIodyRasZ98BaSeBzVMvYBNiCmPtvfG_4k8l1BFqgb/s400/Image+2.png" width="400" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Comme vous le savez, je travaille en ce moment sur un projet Européen Erasmus+ - <i><span style="color: #134f5c;"><b>Planting Languages - Seeds to Success.</b></span> </i>Nous sommes dans une période où nous interviewons des familles qui élèvent leurs enfants avec plusieurs langues. Quels en sont les avantages ? Les inconvénients ? Qu'attendent-elles ? Sont-elles informées ? Se sont-elles informées ? Où cherchent-elles l'information sur l'éducation bilingue ? Où aimeraient-elles trouver l'information sur l'éducation bilingue ? </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Ces dernières questions et nos conversations sont très intéressantes. J'ai beaucoup appris. Beaucoup découvert. Je me suis rendue compte, que même si les familles sont membres de groupes Facebook sur les familles multilingues, sur la parentalité multilingue, même si elles lisent des blogs et/ou des sites dans lesquels les familles parlent de leurs expériences... elles n'en tirent aucun profit !! Pour elles, c'est juste un partage d'expériences et la lecture de ce que font les autres. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Ce qu'elles recherchent en particulier et sous des formes bien spécifiques, ce sont des informations et des formations proposées par les spécialistes formé(e)s à cela. Ces derniers sont vraiment peu nombreux et pas toujours visibles. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Dans mes propres balades sur la Toile, je me suis rendue compte qu'un certain nombre de personnes vendent leurs expériences sans être formées. Même si elles ont beaucoup lu, même si elles sont capables de retransmettre ce qu'elles ont lu, elles ne sont pas pour autant spécialisées et formées. Certaines se proposent de vous "coacher" sans avoir une formation de coach. Je pense l'avoir déjà souligner : n'achetez pas de l'expérience !! Avant de vous inscrire dans un groupe Facebook, avant de vous abonner à une page Facebook, avant de suivre un site ou un blog, avant de vous abonner à une newsletter, avant d'acheter un livre, regardez qui est derrière. Qui écrit ce blog ? La personne est-elle vraiment formée ? Qui est derrière ce site ? Qui a écrit ce livre ? Qui dirige cette entreprise, cette école, ce centre de formation? N'hésitez pas à aller sur leur profil LinkedIn. Et c'est là que vous découvrirez si la personne derrière le groupe FB, la page et le site, si la personne qui écrit est formée et donc spécialiste. N'hésitez pas non plus à les questionner: où ont-elles été formées? Par qui? Quel diplôme? etc... </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Feriez-vous confiance à quelqu'un qui se dit enseignant car comme il/elle élevé ses propres enfants, il/elle pense qu'elle sait faire la classe ? N'y a-t-il pas une grosse différence entre une famille et une classe ? Entre ce que l'on fait à la maison et ce que que l'on fait à l'école ? Feriez-vous confiance à quelqu'un qui se dit éducateur spécialisé parce qu'il/elle eu un enfant handicapé et donc a l'expérience de son propre enfant ? Saurait-elle s'occuper de votre enfant qui a un handicap différent ? Non, je vous entends dire !! </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Alors pourquoi le faire quand il s'agit de l'éducation bilingue / plurilingue de vos enfants ?? </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Prenez du recul et ne vous laissez pas aveugler par les beaux sites et les belles paroles... N'hésitez pas à regarder <a href="https://www.jeux2langues.com/qui-suis-je/qui-se-cache-derri%C3%A8re-jeux-2-langues/" target="_blank">ma propre formation</a> et à <a href="mailto:isabelle@multilingualcafe.com" target="_blank">me contacter </a>si vous voulez en savoir plus. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Avez-vous lu les derniers commentaires sur la rencontre que j'ai faite à Amsterdam il y a déjà trois semaine !?! Je viens chez vous quand vous voulez... </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiw6-ikvlpJLNKvSs6wEivn231Hims482oq86upHUUiHI2wV9UTOtfmMUCZOJt71kVioz3gaQEMY4bePX6VO0k_NgmKN3BPw233LxEXCio9OwGHGNtnG1O9pSGpVmds_x98_4giW4BbUNOz/s1600/Capture+d%25E2%2580%2599e%25CC%2581cran+2019-11-18+a%25CC%2580+22.39.15+%25281%2529.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1021" data-original-width="1600" height="408" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiw6-ikvlpJLNKvSs6wEivn231Hims482oq86upHUUiHI2wV9UTOtfmMUCZOJt71kVioz3gaQEMY4bePX6VO0k_NgmKN3BPw233LxEXCio9OwGHGNtnG1O9pSGpVmds_x98_4giW4BbUNOz/s640/Capture+d%25E2%2580%2599e%25CC%2581cran+2019-11-18+a%25CC%2580+22.39.15+%25281%2529.png" width="640" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Êtes-vous inscrit à l<a href="https://sibforms.com/serve/MUIEAGBaHxkdynmijCSeJexJwUgQX5zYvBUkhuctNCJHbdZz0i54Pnsx3GXPkS6xjv9zJd0EriJPAz0Etp2XXihq35piLJgI5ubmHUxgTKNCoHpGIuS64DVMI2oFV8h01E8ZjiT-woZC60aYXDFkoKzYTmyrlS93JbJM79osG_B3ndREVn16TScqKg-d4Cx1C93ENvbK9mNiddJz?fbclid=IwAR2MhZK7CMmWME1vMQYaQV7mO8uAKoR3eDRhIDAgoI-GLnM_9wgAKWJOxhw" target="_blank">'Info-lettre</a> ? Il n'est jamais trop tard pour le faire !! </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
_____________________________</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
As I am sure you have seen that I am working on a European Erasmus+ project <i>Planting Languages - Seeds to Success. </i>At this time in the work, we are interviewing families who are bringing their children with several languages. What are the advantages? What are the disadvantages? What are they expecting from that upbringing? Are they informed? Where are they looking for information on bilingual education? Where would they like to find the information on it?</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
All those questions and conversations are extremely interesting. I am learning a lot. However, I realised one thing, event if the families are members on groups on Facebook on multilingual families, on multilingual parenting, even if they read blogs and/or webpages in which the families are talking about their own experiences... they are gaining nothing out of it!! For them, it is just a sharing of experiences and reading what the others are doing.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
What they are really looking for and under specific forms, that is information and trainings given by people who are specialised, experts in their subject. Those are few and they are not always visible.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
During my won visit on the Web, I realised that many people are selling their own experiences without being trained. Even if they have read a lot, even if they are able to convey what they have read, they are not experts and trained. Some also offer to coach you on multilingual education, without even being trained as a coach!! I think I said it already: do not buy experience!! Before you become member of a Facebook group, before you start following a Facebook page, before following a website or a blog, avant subscribing to a newsletter, before buying a book, check who is behind. Is the person really trained? who is being the website? Who wrote that book? Who is a the end of this company or this school, of this training center ? Do not be afraid of checking their LinkedIn page, because that is where you will find whether the person is trained or not. Feel free also to ask them question about their training: where? with whom? which degree? Etc...</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Would you have confidence is someone claiming he/she is a teacher because as he/she raised his/her own children, that person thinks he/she is a teacher? Is there not a big difference between family and school? Would you have confidence is someone saying that he/she is a special need teacher because he/she has one handicap child at home? Would that person be able to look after children with any type of handicap? I can hear you say: of course not!!</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
So, why would you have confidence in anybody for the bilingual / plurilingual education of your children?</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Take a step back and think, don't let yourself be blinded by nice words and nice websites... Feel free to look at <a href="https://www.jeux2langues.com/qui-suis-je/qui-se-cache-derri%C3%A8re-jeux-2-langues/" target="_blank">my own training </a>and to <a href="mailto:isabelle@multilingualcafe.com" target="_blank">contact me </a>if you wish to know more.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Did you see the last comments I got from the meeting I had in Amsterdam about three weeks ago:</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgSgex2LsyxkYZYVl7lCqbQ_kSI_l-BV4DYKGznrgHGAqJ182G9obl0dCY9HeVyvfb6ic_E1aCqVwIdybc24W6SWyWUBGRhqmlsUN9oXkiASy9t0oojeO50c8aKu0SkDM7H9ntY8OeAvMeB/s1600/Capture+d%25E2%2580%2599e%25CC%2581cran+2019-11-18+a%25CC%2580+22.39.15+%25281%2529.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1021" data-original-width="1600" height="408" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgSgex2LsyxkYZYVl7lCqbQ_kSI_l-BV4DYKGznrgHGAqJ182G9obl0dCY9HeVyvfb6ic_E1aCqVwIdybc24W6SWyWUBGRhqmlsUN9oXkiASy9t0oojeO50c8aKu0SkDM7H9ntY8OeAvMeB/s640/Capture+d%25E2%2580%2599e%25CC%2581cran+2019-11-18+a%25CC%2580+22.39.15+%25281%2529.png" width="640" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Did you register to the<a href="https://sibforms.com/serve/MUIEAGBaHxkdynmijCSeJexJwUgQX5zYvBUkhuctNCJHbdZz0i54Pnsx3GXPkS6xjv9zJd0EriJPAz0Etp2XXihq35piLJgI5ubmHUxgTKNCoHpGIuS64DVMI2oFV8h01E8ZjiT-woZC60aYXDFkoKzYTmyrlS93JbJM79osG_B3ndREVn16TScqKg-d4Cx1C93ENvbK9mNiddJz?fbclid=IwAR2MhZK7CMmWME1vMQYaQV7mO8uAKoR3eDRhIDAgoI-GLnM_9wgAKWJOxhw" target="_blank"> Newsletter</a> - it is never too late!! </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<br />Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-80117535098103864622019-11-23T12:02:00.000+00:002019-11-23T12:02:09.325+00:00Rencontre à Amsterdam 15 novembre 2019<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
Juste une petite video de la rencontre que j'ai eu à Amsterdam à l'école de français . nl, organisée par <a href="http://themusettes.com/" target="_blank">The Musettes</a>.<br />
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /><iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.blogger.com/video.g?token=AD6v5dx0EDbcGpPxyrVhGyX5TkKieDw80QO8YrxeONoO8-0InbReQHW0UhOK-BMJW5EvfX0e8Yj1-8okIHX1yecvGA' class='b-hbp-video b-uploaded' frameborder='0'></iframe></div>
<br />
<br />
<br />
Si vous voulez que je vienne chez vous, n'hésitez pas à <a href="mailto:info@jeux2langues.com" target="_blank">me contacter</a>.<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-18221487603838484232019-10-31T15:00:00.007+00:002020-12-11T21:50:09.389+00:00Mes élèves parlent une autre langue que celle de l'école / My students are speaking another language than the school language / Mijn leerlingen spreken een andere taal dan de schooltaal<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgBCa1ic076b4iNlVjEK1ZIeYhv0UbVvdga02IFuDzlrwktdLwHiyzMEJqwFRKMscApkOZVDTGxEhVw25s3eZu7nBC-weH6cPVvKluazKlSxPPEojEVkXEphOJj4GvEaxO2dYi3mJaE0P1J/s1600/Image+4.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1136" data-original-width="1600" height="283" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgBCa1ic076b4iNlVjEK1ZIeYhv0UbVvdga02IFuDzlrwktdLwHiyzMEJqwFRKMscApkOZVDTGxEhVw25s3eZu7nBC-weH6cPVvKluazKlSxPPEojEVkXEphOJj4GvEaxO2dYi3mJaE0P1J/s400/Image+4.png" width="400" /></a></div>
<br />
<br />
<br />
L'école dans laquelle vous travaillez a accueilli des enfants de familles migrantes, réfugiées ou simplement de familles mixtes ou expatriées. Ces enfants parlent d'autres langues que la langue que vous utilisez en classe. Et même si vous avez les outils pour les faire progresser dans cette langue, à savoir la langue de l'école, vous êtes-vous posé-e-s les bonnes questions. Utilisez-vous les bons outils pour qu'ils soient performants en classe ? Etes vous certain-e-s d'utiliser toutes les ressources langagières, mais aussi intellectuelles de ces enfants ? Ne se sentent-ils pas parfois un peu isolés, voire même parfois exclus, car vous ne pouvez pas communiquer avec eux aussi bien qu'avec les autres élèves ? Avez-vous du mal à connecter avec eux ?<br />
<br />
"<i>Vous avez bien remarqué que le petit Arthur a de grandes capacités, qu'il semble savoir beaucoup de choses, mais il parle une langue que vous ne connaissez pas !! Il réagit également de manière que vous ne comprenez pas, car c'est lié à sa culture, au rapport que ses parents ont eu avec le monde enseignant. Il est là, le petit Arthur se tait. Il connait les réponses, mais ne dit rien. Il n'arrive pas à répondre aux tests dans la langue de l'école !! Cela vous fait mal au cœur de ne pas pouvoir lui donner la même chance qu'aux autres enfants...</i>"<br />
<br />
À longueur de journée, vous vous demandez ce que vous pouvez faire pour l'aider, pour les aider - car des petits Arthurs, il y en a beaucoup aujourd'hui dans vos classes. Quels outils vous pouvez utiliser, comment vous pouvez rendre leur temps à l'école plus positif et agréable, et aussi plus plus productif. Certes, il existe le translangage.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<iframe allowfullscreen="" class="YOUTUBE-iframe-video" data-thumbnail-src="https://i.ytimg.com/vi/zpIfJJdiY20/0.jpg" frameborder="0" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/zpIfJJdiY20?feature=player_embedded" width="320"></iframe></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
Mais est-ce suffisant ? Non, bien sûr ! C'est une première étape, une étape importante pour montrer à Arthur que vous vous intéressez à lui, à ce qu'il est en tant qu'humain, non en tant qu'élève !! C"est une grande et importante nuance. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
Votre pédagogie doit donc s'adapter et ce n'est pas toujours facile !!</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
Comment créer d'autres activités ? Et d'ailleurs quelles activités dois-je faire ? Ou alors comment adapter mes activités ? Il faut prendre un compte l'entité de l'enfant et toutes ses langues ainsi que la manière dont elles sont utilisées à la maison. Un travail titanesque me direz-vous ! Oui, mais facilement réalisable et je peux vous expliquer comment faire. C'est maintenant, alors que nous sommes encore en début d'année, qu'il faut rassembler les éléments qui vous permettront - en continuant à utiliser les matériaux qui sont les vôtres - de créer des outils pour qu'Arthur progresse, mais aussi que tous ces enfants plurilingues progressent. Une question : connaissez-vous les savoirs linguistiques et les savoir-faire de ces enfants plurilingues ? Vous y êtes-vous intéressés ? </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
Vous devez aussi savoir, que tout ne se déroulera pas dans la salle de classe, il vous faudra sûrement innové pour inclure tout le monde, mais en même temps, dites-vous que ce que vous ferez pour Arthur et pour ces enfants bilingues et plurilingues, sera aussi bénéfique aux enfants monolingues de votre classe. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
N'oubliez pas non plus que les tests établis pour des enfants monolingues ne sont pas non plus adaptés à ces enfants bilingues et plurilingues. Comment faire, me direz-vous ??</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
Je vous propose de vous retrouver pour des échanges et la création d'outils spécifiques pour votre classe et les enfants que vous accompagner. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
Pour plus d'informations, contactez-moi sur : <a href="mailto:info@jeux2langues.com" target="_blank">info@jeux2langues</a> ou <a href="mailto:isabelle@multilingualcafe.com">isabelle@multilingualcafe.com</a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
Surtout n'oubliez pas de vous inscrire à l'<a href="https://sibforms.com/serve/MUIEAGBaHxkdynmijCSeJexJwUgQX5zYvBUkhuctNCJHbdZz0i54Pnsx3GXPkS6xjv9zJd0EriJPAz0Etp2XXihq35piLJgI5ubmHUxgTKNCoHpGIuS64DVMI2oFV8h01E8ZjiT-woZC60aYXDFkoKzYTmyrlS93JbJM79osG_B3ndREVn16TScqKg-d4Cx1C93ENvbK9mNiddJz?fbclid=IwAR2MhZK7CMmWME1vMQYaQV7mO8uAKoR3eDRhIDAgoI-GLnM_9wgAKWJOxhw" target="_blank"><b>INFOLETTRE</b></a> qui vous donnera plus d'idées. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
____________________</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<span style="color: #7f6000;">The school where you work has been welcoming children from migrant and refugee families, or also children from mixed or expatriate families. Those children are speaking other languages than the language you use in the class. And even if you have the tools to help them improve their knowledge in that language, i.e. the language of the school, you are asking yourself a good number of questions. Are you using the right tools for the children to be performing at school ? Are you sure that you are using all the language, and intellectual, resources of these children? Don't they sometimes fell isolated, maybe excluded, because you cannot communicate with them in the same manner than you do with your other pupils ? Do you have difficulties in connecting with them?</span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<span style="color: #7f6000;"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<span style="color: #7f6000;"><i>"you have perfectly noticed that the little Arthur has a lot of abilities. He seems to know a lot of things, but he speaks a language that you do not know!! He reacts in a manner that you do not understand, because it is linked to his home culture, to the relationship his own parents had with school and teachers. Little </i><span style="caret-color: rgb(127, 96, 0);"><i>Arthur is there in the class, he is silent. He knows the answers, but he says nothing. He is not able to answers to the test questions in the language of the school!! It is heartbroken! It breaks your heart, because you cannot give him the same chance as to the other children..."</i></span></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<span style="color: #7f6000;"><span style="caret-color: rgb(127, 96, 0);"><i><br /></i></span></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<span style="color: #7f6000;"><span style="caret-color: rgb(127, 96, 0);">All day long, you are wondering what you can do to help him, to help them all - for little Arthur is not the only one, they are numerous now in your classes. What tools can you use to make his time, their time at school more positive, more pleasant, and also more productive. As you must know, there is the use of translanguaging (video in French - but the I can provide training in English) </span></span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #7f6000;"><br /></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #7f6000;">Translanguaging is fine, but it is not enough, of course! It is a first step, an important step to show Arthur that you are interesting in him, in what he is as a human being, not just as a pupil in your class!! This would make a huge first difference!!</span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #7f6000;"><br /></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #7f6000;">So your pedagogy has to adapt itself and it is not always easy!!</span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #7f6000;">How can ou create new activities? And what type of activities should I have? Or how can I adapt my activities? You have to take into account the child in its entirety and also all his/her languages as well as the manner those are used at home. It is a huge work, you are going to tell me!! Yes, but it can easily be done and I can explain you how. It is now, as we are still at the beginning of the school year, that you have to gather all the elements which will allow you to create new tools, in using the ones that you already have anyway! Those tools will help Arthur progress, they will help all the plurilingual children in your class progress. I have another question for you: do you know the linguistic knowledges and skills of those plurilingual children? Did you get interested in them?</span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #7f6000;"><br /></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #7f6000;">You must also know that this will not all happen in your class room, you will have to be innovative in order to include every body. At the same time, what you will do for Arthur and the bilingual and plurilingual children in your class, will also benefit the monolingual children whom you are teaching.</span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #7f6000;"><br /></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #7f6000;">Do not forget either that the tests in the school have been established and created for monolingual children and thus they are not adapted to bilingual and plurilingual children. So how can you do? </span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #7f6000;"><br /></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #7f6000;">I offering you to meet me so we can échangé and create specific tools for your class and the children you are teaching. Get in touch via: <a href="mailto:info@jeux2langues.com">info@jeux2langues.com</a> or <a href="mailto:isabelle@multilingualcafe.com">isabelle@multilingualcafe.com</a></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #7f6000;"><br /></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #7f6000;">And also, do not forget to subscribe to the<b> <a href="https://sibforms.com/serve/MUIEAGBaHxkdynmijCSeJexJwUgQX5zYvBUkhuctNCJHbdZz0i54Pnsx3GXPkS6xjv9zJd0EriJPAz0Etp2XXihq35piLJgI5ubmHUxgTKNCoHpGIuS64DVMI2oFV8h01E8ZjiT-woZC60aYXDFkoKzYTmyrlS93JbJM79osG_B3ndREVn16TScqKg-d4Cx1C93ENvbK9mNiddJz?fbclid=IwAR2MhZK7CMmWME1vMQYaQV7mO8uAKoR3eDRhIDAgoI-GLnM_9wgAKWJOxhw" target="_blank">NEWSLETTER</a></b> where you will get more information. </span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #7f6000;"><br /></span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #7f6000;">____________________</span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #7f6000;"><br /></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #7f6000;"><br /></span></div>
<br />
<div>
<span style="color: #741b47;">De school waar je werkt heeft kinderen uit migranten, vluchtelingen-, expat - of gemengde gezinnen. Deze kinderen spreken andere talen dan degene taal die je in de klas te gebruikt. En zelfs als je de instrumenten hebt om de leerlingen in de <span style="caret-color: rgb(116, 27, 71);">schooltaal te helpen en vooruit te laten gaan, heb je jezelf de juiste vragen gesteld? Gebruik je de goede middelen om hen effectief te laten presterenin de klas? Weet je zeker dat je de talenkennis, maar ook de intellectuele capaciteiten van deze kinderen benut? Voelen ze zich een beetje geïsoleerd, soms zelfs uitgesloten, omdat je niet met hen kunt communiceren kan zoals met de andere kinderen? Kost het je moeite om contact om te connectoren met hen? </span></span></div>
<div>
<span style="color: #741b47;"><span style="caret-color: rgb(116, 27, 71);"><br /></span></span></div>
<div>
<span style="color: #741b47;"><i style="caret-color: rgb(116, 27, 71);">"Je hebt gemerkt dat kleine Arthur grote capaciteiten heeft. Hij lijkt veel te weten, maar hij spreekt een taal die je niet kent! Hij reageert op een manier die je niet begrijpt, want ze is gekoppeld aan zijn cultuur, en aan de ervaring die zijn ouders hebben met het onderwijs. Kleine Arthur is aanwezig, maar hij zwijgt. Hij kent de </i><i>antwoorden maar hij zegt niets. Hij kan niet antwoorden op de testen in de taal van de school voldoen!! Dat doet pijn dat je hem niet hem dezelfde kansen kan geven als aan de andere kinderen in de klas..." </i></span></div>
<div>
<span style="color: #741b47;"><i><br /></i></span></div>
<div>
<span style="color: #741b47;">De hele dag ben je je aan het afvragen wat je kunt doen om hem te helpen, om hen de helpen - want Arthur is niet de enige, er zitten veel Arthurs in de klassen. Welke tools kan je gebruiken ? Hoe kan je hun tijd op school positiever, plezieriger en ook <span style="caret-color: rgb(116, 27, 71);">productiever maken? Ja, er is zoiets als "Translanguaging" (hier in het Frans, maar ik kan in het Nederlands verklaren)</span></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div>
<span style="color: #741b47;">Maar is dat genoeg? Nee, natuurlijk niet! Hat is alleen een eerste, belangrijke stap om Arthur te laten zien dat je aandacht voor hem hebt, voor hij is als een mens, niet alleen als een leerling! Dat is een belangrijke nuance. </span></div>
<div>
<span style="color: #741b47;"><br /></span></div>
<div>
<span style="color: #741b47;">Dus moet je jouw manier van onderwijs aanpassen en dat is niet altijd gemakkelijk!!</span></div>
<div>
<span style="color: #741b47;">Hoe kan je andere activiteiten creëren? En welke? Hoe pas je jouw activiteiten aan? Je moet rekening houden de entiteit van het kind en al zijn talen; weten hoe hij die thuis gebruikt. Een reusachtige klus, zeg je! Ja, maar het is best haalbaar en ik kan je uitleggen hoe. Nu we nog vroeg in het schooljaar zitten, kan je de elementen verzamelen om - terwijl je jouw eigen materialen inzet - instrumenten te <span style="caret-color: rgb(116, 27, 71);">creëren die zoveel Arthur als de andere meertalige kinderen in je klas verder helpen. Een vraag: heb je zicht op de taalkundige en de algemene kennis van je meertalige kinderen? Ben je hierin geïnteresseerd?</span></span></div>
<div>
<span style="color: #741b47;"><span style="caret-color: rgb(116, 27, 71);">Je moet ook weten dat niet alles zal in het klaslokaal zal gebeuren. Je zal moeten innoveren om iedereen mee te hebben, maar wat je doet voor Arthur, en alle de twee- en meertalige kinderen levert ook voordeel op voor de eentalige kinderen. </span></span></div>
<div>
<span style="color: #741b47;"><span style="caret-color: rgb(116, 27, 71);"><br /></span></span></div>
<div>
<span style="color: #741b47;"><span style="caret-color: rgb(116, 27, 71);">Vergeet niet dat ook de testen voor eentalige kinderen niet zijn aangepast aan twee- en meertalige kinderen. Benieuwd hoe je dat oplost??</span></span></div>
<div>
<span style="color: #741b47;"><span style="caret-color: rgb(116, 27, 71);"><br /></span></span></div>
<div>
<span style="color: #741b47;"><span style="caret-color: rgb(116, 27, 71);">Laten we elkaar vinden om van gedachten te wisselen en specifieke hulpmiddelen te creëren voor je klas en alle kinderen die je begeleidt. </span></span><span style="color: #741b47;">Voor meer informatie, neem contact op: </span>info@jeux2langues.com<span style="color: #741b47;"> of </span>isabelle@multilingualcafe.com</div>
<div>
<span style="color: #741b47;"><br /></span></div>
<div>
<span style="color: #741b47;">Vergeet niet om je op de <a href="https://sibforms.com/serve/MUIEAGBaHxkdynmijCSeJexJwUgQX5zYvBUkhuctNCJHbdZz0i54Pnsx3GXPkS6xjv9zJd0EriJPAz0Etp2XXihq35piLJgI5ubmHUxgTKNCoHpGIuS64DVMI2oFV8h01E8ZjiT-woZC60aYXDFkoKzYTmyrlS93JbJM79osG_B3ndREVn16TScqKg-d4Cx1C93ENvbK9mNiddJz?fbclid=IwAR2MhZK7CMmWME1vMQYaQV7mO8uAKoR3eDRhIDAgoI-GLnM_9wgAKWJOxhw" target="_blank"><b>NIEWSBRIEF</b></a> te abonneren om meer <span style="caret-color: rgb(116, 27, 71);">ideeën te krijgen</span></span></div>
<div>
<span style="color: #741b47;"><span style="caret-color: rgb(116, 27, 71);"><br /></span></span></div>
<div>
<br /></div>
<div>
<div>
</div>
</div>
Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-49097304685569841772019-10-03T11:36:00.000+01:002019-10-30T15:42:40.016+00:00Quelle méthode utiliser ? / Which method to use? / Welke werkwijze te gebruiken? <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiSM2R4rPe-ZPvy5oC5_wRTfjkUXZn77iSGWZZY0FjPA2TDUSi_41fJRqF6gtRXm9zXudfEhzD84hHyE5KPU73FCD1mGIFWNbytCYw68sx63gUfgLZjFgbdTFzOh3Dr7Ym3lBMCKyHZjeED/s1600/daria-nepriakhina-zoCDWPuiRuA-unsplash.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1067" data-original-width="1600" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiSM2R4rPe-ZPvy5oC5_wRTfjkUXZn77iSGWZZY0FjPA2TDUSi_41fJRqF6gtRXm9zXudfEhzD84hHyE5KPU73FCD1mGIFWNbytCYw68sx63gUfgLZjFgbdTFzOh3Dr7Ym3lBMCKyHZjeED/s320/daria-nepriakhina-zoCDWPuiRuA-unsplash.jpg" width="320" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Souvent les parents se demandent comment ils vont réussir à transmettre leurs langues à leurs enfants. Et aussi et surtout, comment ils vont faire pour les entretenir. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
C'est facile à dire, mais pas nécessairement facile à faire. Il existe plusieurs méthodes que l'on peut suivre, mais chaque famille doit faire comme bon lui semble et en fonction de ses propres choix, lieu de vie, composition de la famille, nombre de langues, etc... </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Toutes les familles sont différentes. Ce qui peut fonctionner pour l'une, peut ne pas fonctionner pour une autre. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
</div>
<ol>
<li><b>UPUL</b> -> Un Parent/Une Personne associée à Une Langue - dans ce cas, le parent ou la personne qui parle la langue en question ne parle que cette langue. Avantages : cela peut éviter les confusions pour les enfants. Les parents utilisent aussi la langue dans laquelle ils se sentent le plus à l'aise et donc offre une "meilleure" langue aux enfants. Cela semble la méthode la plus simple et la plus logique. Désavantages : il faut toujours y penser, ne jamais oublier même en compagnie d'autres personnes ; et les enfants finiront pas voir que vous parlez l'autre langue et vous mettrons au défi. Si vous êtes une famille mixte (parents de langue différente), c'est certainement la méthode idéale, mais elle peut créer des conflits si un de parents ne comprend pas la langue de l'autre. Il faut donc bien en discuter avant de commencer. </li>
<li><b>UL@M</b> -> Une Langue à la maison, l'autre à l'extérieur - dans ce cas, vous choisissez de parler une langue à la maison et en général, c'est la langue qui n'est pas utilisée localement et l'autre dès que vous sortez de la maison. Cela nécessite que les deux parents parlent les deux langues. Avantages : les deux langues ont des lieux bien définis. Les enfants savent que dès qu'ils rentrent, ils changent de langue. C'est une méthode facile à suivre. Désavantages : il y en a peu sauf qu'avec le temps et les enfants qui entrent à l'école, leur envie de raconter leur journée dans une langue différente de la langue de scolarité peut les faire utiliser cette dernière plus que l'autre langue. Si vous êtes migrants ou réfugiés, c'est certainement la meilleure méthode pour transmettre votre langue à vos enfants. </li>
<li><b>ULUA</b> -> Une Langue, Une Activité - dans ce cas, vous choisissez la langue que vous souhaitez parler en fonction de l'activité, ou du moment de la journée. Par exemple, vous pouvez choisir d'avoir les repas dans une langue, puis de passer à une autre ensuite, et que certaines activités de la semaine, comme le sport ou les promenades, etc. se passent dans une autre langue. Avantages : cela peut se faire à l'intérieur et à l'extérieur de la maison. Cela peut être une langue pendant la journée, une autre le soir. Certaines familles vont jusqu'à faire : une semaine dans une langue, la suivante dans l'autre. Cela différencie bien les moments où l'on utilise telle ou telle langue. Désavantages : il faut bien délimiter les lieux et moments où l'on change de langue. L'idéal est d'utiliser un semainier de langues (j'en propose un dans mes ateliers avec <a href="https://www.jeux2langues.com/" target="_blank">Jeux 2 Langues</a>). </li>
<li><b>Mélanges </b>des méthodes et des langues -> il est aussi tout à fait possible de ne choisir aucune de ces méthodes et l'enfant deviendra également bilingue ou trilingue. À condition de rester logique dans ce que vous faites et lui demander. </li>
</ol>
<div>
Des questions ? N'hésitez pas à me contacter et je vous donnerez des conseils (<a href="mailto:info@jeux2langues.com" target="_blank">info@jeux2langues</a> ou <a href="mailto:isabelle@multilingualcafe.com">isabelle@multilingualcafe.com</a>) </div>
<div>
Vous n'êtes pas encore inscrit à notre info-lettre, il n'est pas trop tard pour le faire - suivez ce lien <a href="https://sibforms.com/serve/MUIEAGBaHxkdynmijCSeJexJwUgQX5zYvBUkhuctNCJHbdZz0i54Pnsx3GXPkS6xjv9zJd0EriJPAz0Etp2XXihq35piLJgI5ubmHUxgTKNCoHpGIuS64DVMI2oFV8h01E8ZjiT-woZC60aYXDFkoKzYTmyrlS93JbJM79osG_B3ndREVn16TScqKg-d4Cx1C93ENvbK9mNiddJz?fbclid=IwAR2MhZK7CMmWME1vMQYaQV7mO8uAKoR3eDRhIDAgoI-GLnM_9wgAKWJOxhw" target="_blank"><b>INFOLETTRE</b></a><br />
<br />
____________________<br />
<br />
I am often asked by parents how they can best give their languages to their children, what is the best method. And also what can they do to help maintain them.<br />
Things are easy to say, but not always easy to do. There are several methods act you can follow. Each family has to do according the way they feel, according their own choices, the way the family is organised and how they live together, as well as the number of languages... Every family is different, what works for one, mais not work for another one.<br />
<br />
<br />
<ol>
<li><b>OPOL</b> -> One Parent/One person linked to one language - in that case the parent ou the person who speaks the language in question speaks only that language. Advantages: this might help some confusion for some children. Parents use then the language in which they feel more confident and thus give a "better" language to their children. This seems the easiest and most logical method. Disadvantages: you always have to think about this, you must also do it when there are people around. Children will end up noticing that you can speak another language and they will challenge you. If your family is a mixed family (i.e. a family where the parents are speaking a different language), it is certainly the ideal method, but it can create conflict if one of the parents does not understand the language of the other parent. So, before you start, you have to talk about it together as parents.</li>
<li><b>1L@H</b> -> one language at home, one language outside of home. In this case, you choose to speak one language at home, usually, it is the language which is not the local language, and the other one when you get out. Then the two parents have to be able to speak the two languages. Advantages: the two languages have definite places where they are spoken. The children know, that, as soon as they are back home, they have to change language. It is quite simple to follow. Disadvantages: there are few disadvantages with this method, except maybe that as they grow up, when they children come back from school they may want to tell about their day in the "outside" language rather than the "home" language. If you are migrant or refugee, it is certainly the best method to pass on your language(s) to your children.</li>
<li><b>OLOA </b>-><b> </b>One language, one activity. In that case, you choose the language according the activity or the time of the day. For exemple, you can choose which language to use during meals, then you can use another one, or which language to use on which day of the week, or for some activities like some sports, or walks, etc. And you switch from one language to the other one as you change activity in the day and week. This can also be one language during the day, and one language in the evening. This makes a clear difference between the times when one or the other language is being used. The ideal is to use the "Weekly" (you can create one during some of my workshops with <a href="https://www.jeux2langues.com/" target="_blank">Jeux 2 Langues</a>).</li>
<li><b>A mix</b> of the methods and languages ; this is well possible to choose none of the above method and your child/children will become bilingual anyway. On one condition : stay logical in what you do and what you ask your child.</li>
</ol>
<div>
Any question? Please feel free to contact me and ask them. I'll be happy to help you and give you advice - contact on <a href="mailto:isabelle@multilingualcafe.com">isabelle@multilingualcafe.com</a> or <a href="mailto:info@jeux2langues.com">info@jeux2langues.com</a></div>
<div>
<br /></div>
<div>
If you are not registered for the Newsletter, it is not too late - here the link : <b><a href="https://sibforms.com/serve/MUIEAGBaHxkdynmijCSeJexJwUgQX5zYvBUkhuctNCJHbdZz0i54Pnsx3GXPkS6xjv9zJd0EriJPAz0Etp2XXihq35piLJgI5ubmHUxgTKNCoHpGIuS64DVMI2oFV8h01E8ZjiT-woZC60aYXDFkoKzYTmyrlS93JbJM79osG_B3ndREVn16TScqKg-d4Cx1C93ENvbK9mNiddJz?fbclid=IwAR2MhZK7CMmWME1vMQYaQV7mO8uAKoR3eDRhIDAgoI-GLnM_9wgAKWJOxhw" target="_blank">NEWSLETTER</a> </b></div>
</div>
<br />
<br />Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-73104092699133604602019-08-22T10:52:00.001+01:002020-03-10T16:04:44.037+00:00Lettre aux enseignants qui vont accueillir des enfants bilingues dans leur classe / Open letter to the primary school teacher who are going to have bilingual children in their class //<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEja9rRWF87ozs6iSqpQoXxDnONvel6kT5nG82gqAQRPznerXZDwKvargESQHvos0ffL7q-2QYAYwwAiRcnKapN2r8ncKNCtY-1Qo5Vnq93SUY4HLSlbZbGR2WQpEkSjxfnalOSw3KJDhH9N/s1600/Lettre+aux+ensiegnants.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1136" data-original-width="1600" height="283" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEja9rRWF87ozs6iSqpQoXxDnONvel6kT5nG82gqAQRPznerXZDwKvargESQHvos0ffL7q-2QYAYwwAiRcnKapN2r8ncKNCtY-1Qo5Vnq93SUY4HLSlbZbGR2WQpEkSjxfnalOSw3KJDhH9N/s400/Lettre+aux+ensiegnants.png" width="400" /></a></div>
<br />
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">C'est aux enseignants que je m'adresse aujourd'hui. Suivant l'endroit où vous habitez, la rentrée a eu lieu ou elle aura lieu prochainement. Vous savez dans quelle école vous allez travailler. Vous savez à quels niveaux vous allez enseigner. Vous savez sûrement aussi le nombre d'élèves que vous allez avoir. Comme tout enseignant qui se respecte, vous avez commencé à préparer la rentrée, à préparer vos cours, à préparer la présentation de votre classe. Peut-être connaissez-vous déjà les élèves que vous allez avoir, ou pas encore. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Il y a de fortes chances pour que vous ayez des enfants qui parlent d'autres langues dans votre classe.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Vous vous posez alors de nombreuses questions. La première est bien sûr : vont-ils me comprendre ? Parlent-ils la langue de l'école ? Que faire ? Comment vais-je pouvoir les aider ? Qu'ont-ils appris dans l'école où ils étaient auparavant ? Ont-ils le bon niveau ? </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Toutes ces questions et bien d'autres sont légitimes. Votre approche à leur égard devra <b>peut-être</b> être quelque peu différente. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Vous devez considérer leur présence dans votre classe comme un atout. Ils vous apporteront à vous et à leurs camarades de classe un regard sur le monde et les choses qui sera tout autre et permettra de progresser ensemble. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Voici quelques idées pour qu'ils se sentent bien dans votre classe et pour que la collaboration entre eux, vous et leurs parents se passent au mieux :</span></div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">acceptez qu'ils parlent leur langue d'origine, la langue de la maison qui sera différente de la langue de l'école. Qu'ils la parlent dans la classe, mais aussi dans la cour, quand c'est la pause. C'est important pour eux, car en acceptant leur langue, vous acceptez qui ils sont en tant qu'être humain et pas uniquement des élèves dans votre classe qui sont là pour suivre un curriculum pré-établi </span></li>
</ul>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">ne critiquez pas cette langue : elle n'est ni mieux, ni pire que la vôtre ; elle est juste différente ;</span></li>
</ul>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">votre problème, c'est que vous ne la comprenez pas ! N"est-ce pas ? Cela vous embête. C'est l'occasion de faire des découvertes, d'apprendre quelques mots, d'éveiller les autres élèves à d'autres langues, à d'autres sons. Prenez le temps pour ces quelques mots (bonjour, au-revoir, merci, s'il-vous-plait, par exemple). Sur une affiche, notez ces mots, dans la langue de l'école, puis dans les langues de ces enfants et apprenez à les prononcer. Utilisez-les de temps à autre, vous pouvez par exemple leur dire bonjour dans leur langue ; les enfants sentiront que leur langue est acceptée et que donc leur différence linguistique est acceptée. Les parents peuvent vous aider dans cette démarche ;</span></li>
</ul>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">suivant l'âge des enfants, vous leur proposerez de travailler sur des projets, seuls ou à plusieurs. Laissez-les chercher l'information dans la langue qu'ils souhaitent, ne les forcez pas à chercher dans la langue de l'école. En faisant de la sorte, ils apporteront des informations que d'autres ne connaissaient pas, ou même vous, vous ne soupçonnez pas. Le fait de chercher dans leur langue et de transcrire ensuite dans la langue de l'école leur permettra d'améliorer leur connaissance de la langue de l'école.</span></li>
</ul>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Il y a des tas de manières d'accueillir les langues de la maison au sein de l'école.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Je peux vous donner des tas d'autres idées pour trouver un équilibre entre la langue de l'école (et donc ce que vous devez faire) et les langues parlées par ces enfants et leurs parents. Il est important qu'ils puissent continuer à utiliser ces langues car elles font partie de leur héritage, de ce qu'ils sont, de ce que leurs parents et grands-parents leur ont transmis.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Alors, qu'allez-vous faire pour accueillir ces enfants ? Pour accueillir leur langue de la maison, langue d'origine.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">N'hésitez pas à m'appeler et me contacter (<a href="mailto:isabelle@multilingualcafe.com">isabelle@multilingualcafe.com</a>) si vous avez besoin d'aide ou d'idées - je serai ravie de venir vous donner le coup de main dont vous avez besoin. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Notez également que <a href="https://www.multilingualcafe.com/" target="_blank">Multilingual Café</a> va commencer un projet européen pour l'aide aux écoles locales qui accueillent des enfants qui parlent d'autres langues que la langue de l'école. Nous sommes là pour vous aider et vous soutenir ainsi qu'aider les familles qui vous font confiance en vous confiant leurs enfants. </span><br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">____________________</span></div>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<br />
<span style="color: #6aa84f; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span><style class="WebKit-mso-list-quirks-style">
<!--
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
{mso-style-unhide:no;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
margin-top:0cm;
margin-right:0cm;
margin-bottom:10.0pt;
margin-left:0cm;
line-height:120%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:Calibri;
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:Calibri;
mso-fareast-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;
mso-fareast-language:EN-US;
font-style:italic;}
.MsoChpDefault
{mso-style-type:export-only;
mso-default-props:yes;
font-size:11.0pt;
mso-ansi-font-size:11.0pt;
mso-bidi-font-size:11.0pt;
font-family:Calibri;
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:Calibri;
mso-fareast-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;
mso-fareast-language:EN-US;}
.MsoPapDefault
{mso-style-type:export-only;
margin-bottom:10.0pt;
line-height:120%;}
@page WordSection1
{size:612.0pt 792.0pt;
margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt;
mso-header-margin:36.0pt;
mso-footer-margin:36.0pt;
mso-paper-source:0;}
div.WordSection1
{page:WordSection1;}
/* List Definitions */
@list l0
{mso-list-id:972949219;
mso-list-template-ids:-813939780;}
@list l0:level1
{mso-level-number-format:bullet;
mso-level-text:;
mso-level-tab-stop:36.0pt;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-18.0pt;
mso-ansi-font-size:10.0pt;
font-family:Symbol;}
@list l0:level2
{mso-level-number-format:bullet;
mso-level-text:o;
mso-level-tab-stop:72.0pt;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-18.0pt;
mso-ansi-font-size:10.0pt;
font-family:"Courier New";
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";}
@list l0:level3
{mso-level-number-format:bullet;
mso-level-text:;
mso-level-tab-stop:108.0pt;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-18.0pt;
mso-ansi-font-size:10.0pt;
font-family:Wingdings;}
@list l0:level4
{mso-level-number-format:bullet;
mso-level-text:;
mso-level-tab-stop:144.0pt;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-18.0pt;
mso-ansi-font-size:10.0pt;
font-family:Wingdings;}
@list l0:level5
{mso-level-number-format:bullet;
mso-level-text:;
mso-level-tab-stop:180.0pt;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-18.0pt;
mso-ansi-font-size:10.0pt;
font-family:Wingdings;}
@list l0:level6
{mso-level-number-format:bullet;
mso-level-text:;
mso-level-tab-stop:216.0pt;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-18.0pt;
mso-ansi-font-size:10.0pt;
font-family:Wingdings;}
@list l0:level7
{mso-level-number-format:bullet;
mso-level-text:;
mso-level-tab-stop:252.0pt;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-18.0pt;
mso-ansi-font-size:10.0pt;
font-family:Wingdings;}
@list l0:level8
{mso-level-number-format:bullet;
mso-level-text:;
mso-level-tab-stop:288.0pt;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-18.0pt;
mso-ansi-font-size:10.0pt;
font-family:Wingdings;}
@list l0:level9
{mso-level-number-format:bullet;
mso-level-text:;
mso-level-tab-stop:324.0pt;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-18.0pt;
mso-ansi-font-size:10.0pt;
font-family:Wingdings;}
</style>
</div>
-->
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: 0.0001pt;">
<span style="color: #3d85c6;"><span lang="EN-US" style="font-family: sans-serif , serif; font-size: 12pt; font-style: normal;">I am writing to the primary school teachers today. According the place int he world where you live, the new school year started or is about to start. You know which level you are going to teach. You certainly know the number of children you are going to have in your class. As every teacher, you have started to prepare yourself for the school year, to prepare the classes, to prepare decorate your classroom. Maybe you already know the children who are going to be in your class, maybe not. </span><span lang="EN-US" style="font-family: , serif; font-size: 12pt; font-style: normal;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: 0.0001pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: 0.0001pt;">
<span style="color: #3d85c6;"><span lang="EN-US" style="font-family: sans-serif , serif; font-size: 12pt; font-style: normal;">More than likely you are going to have children who speak other languages than the school language. So you are wondering, you are asking yourself many questions. </span><span lang="EN-US" style="font-family: , serif; font-size: 12pt; font-style: normal;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: 0.0001pt;">
<span style="color: #3d85c6;"><span lang="EN-US" style="font-family: sans-serif , serif; font-size: 12pt; font-style: normal;">The first question is certainly: are they going to understand me? Can they speak the language of the school? What can I do? How will I be able to help them? What did they learn in the school they were before? Do they have a proper level?</span><span lang="EN-US" style="font-family: , serif; font-size: 12pt; font-style: normal;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: 0.0001pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: 0.0001pt;">
<span style="color: #3d85c6;"><span lang="EN-US" style="font-family: sans-serif , serif; font-size: 12pt; font-style: normal;">All those questions and many others are extremely right. Your way of working with them will <b>certainly</b> have to be different.</span><span lang="EN-US" style="font-family: , serif; font-size: 12pt; font-style: normal;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: 0.0001pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: 0.0001pt;">
<span style="color: #3d85c6;"><span lang="EN-US" style="font-family: sans-serif , serif; font-size: 12pt; font-style: normal;">You have to see their presence in your class as an asset. They will bring to you and their classmates a different way of looking at the world and this will allow you and them to progress together. </span><span lang="EN-US" style="font-family: , serif; font-size: 12pt; font-style: normal;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: 0.0001pt;">
<span style="color: #3d85c6;"><span lang="EN-US" style="font-family: sans-serif , serif; font-size: 12pt; font-style: normal;">Here are some ideas of what you can do in your class, so that they feel happy in your class and to have a great collaboration between you and them, and you and their parents:</span><span lang="EN-US" style="font-family: , serif; font-size: 12pt; font-style: normal;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: 0.0001pt;">
<br /></div>
<ul style="margin-bottom: 0cm; text-align: start;" type="disc">
<li class="MsoNormal" style="line-height: normal; mso-list: l0 level1 lfo1; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; tab-stops: list 36.0pt;"><span style="color: #3d85c6;"><span lang="EN-US" style="font-family: "arial"; font-size: 12pt; font-style: normal;">accept that, in the school, they speak their home language which is different from the school language. Let them speak it in the classroom, but also in the yard, when there is a break. </span><span style="font-family: "arial"; font-size: 12pt; font-style: normal;">It is important for them, for, in accepting their language, you accept who they are as human being, not just as pupils in your class who are there to follow pre-established curriculum ;</span></span></li>
<li class="MsoNormal" style="line-height: normal; mso-list: l0 level1 lfo1; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; tab-stops: list 36.0pt;"><span style="color: #3d85c6; font-family: "arial"; font-size: small;"><span style="font-style: normal;">do not </span><span style="caret-color: rgb(106, 168, 79); font-style: normal;">criticise</span><span style="font-style: normal;"> this language; it is neither better, nor worse than yours. It is only different from it;</span></span></li>
<li class="MsoNormal" style="line-height: normal; mso-list: l0 level1 lfo1; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; tab-stops: list 36.0pt;"><span style="color: #3d85c6; font-family: "arial"; font-size: small;"><span style="font-style: normal;">your problem is that you do not understand it, isn't it? This is annoying you. Take this as a opportunity to discover, to learn new words, to make the other pupils aware of other languages and sounds. Take time to learn those few words (such as: good morning, good-bye, thank you, please, for example). On a poster in your class, write down those words in the school language, and then in their language9s). Learn to pronounce them properly. use them from time to time, to greet them for example. The children will fee that their language is accepted and that their </span><span style="caret-color: rgb(106, 168, 79); font-style: normal;">linguistic difference is accepted too. Parents can help you do to so ; </span></span></li>
<li class="MsoNormal" style="line-height: normal; mso-list: l0 level1 lfo1; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; tab-stops: list 36.0pt;"><span style="color: #3d85c6; font-family: "arial"; font-size: small;"><span style="font-style: normal;">according the age of your children, they are going to work on projects, alone or in a group. Let them search for the information they need in the language of their choice; do not force them to use the language of the school. in doing so, they will bring in information that the others did not know, information that even yourself my not be knowing, things you would have never thought about. Researching in their own language and then putting the information in the langage of the </span><span style="caret-color: rgb(106, 168, 79); font-style: normal;">school will allow them to improve their knowledge of the school language. </span></span></li>
</ul>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #3d85c6; font-family: "arial";"><span style="caret-color: rgb(106, 168, 79);"><br /></span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #3d85c6; font-family: "arial";">There are anyways to welcome the languages that are spoken in the home, the home languages.</span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #3d85c6; font-family: "arial";">I can help you and give you many more ideas to find a good balance between the school language (and what has to be done in the class) and the languages spoken by those children and their parents. It is important that they keep using and speaking those languages as they are part of their heritage, of who they are and what their parents and grand-parents passed on to them. </span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #3d85c6; font-family: "arial";"><br /></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #3d85c6; font-family: "arial";">So, what are you going to do with these children? To welcome the home languages?</span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #3d85c6; font-family: "arial";"><br /></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #3d85c6; font-family: "arial";">Do not hesitate to call on me and to contact me (on <a href="mailto:isabelle@multilingualcafe.com">isabelle@multilingualcafe.com</a>) if you need help or ideas. I'll be very happy to help you were you need it.</span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #3d85c6; font-family: "arial";"><br /></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="color: #3d85c6; font-family: "arial";">Please note too that <a href="https://www.multilingualcafe.com/" target="_blank">Multilingual Café</a> is going to be part of the European project to help local schools welcome children who speak other languages than the school language. We are here to help you and support you as well as the families who are trusting you in putting their children in your schools. </span></div>
<span style="color: #6aa84f; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<span style="color: #6aa84f; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<span style="color: #6aa84f; font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-52076123450428759392019-06-26T20:14:00.000+01:002019-06-26T20:15:27.103+01:00Bilingue à la campagne / Bilingual in the countryside / Tweetalig in het platteland<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgzuTJJmxaWwuGIF4pTHzcVvLahn2hfqEACQ89BNjQVSStbql8RfxLPYPllQRehHuEnqR6BIwhhfMbP-_hyphenhyphenS9Zx0Mxvt0dvAsQbs5atZ5WS81RxaPl6fXVLE33boL6kaxXGAxs81135CRAh/s1600/freestocks-org-_IZZKKL0uBs-unsplash.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1067" data-original-width="1600" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgzuTJJmxaWwuGIF4pTHzcVvLahn2hfqEACQ89BNjQVSStbql8RfxLPYPllQRehHuEnqR6BIwhhfMbP-_hyphenhyphenS9Zx0Mxvt0dvAsQbs5atZ5WS81RxaPl6fXVLE33boL6kaxXGAxs81135CRAh/s320/freestocks-org-_IZZKKL0uBs-unsplash.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
<br />
<div style="text-align: justify;">
Je serai un peu plus personnelle aujourd'hui que d'habitude. Je viens de vivre une expérience très intéressante que je trouve également fort positive. Multilingual Café avait organisé un Festival des Langues, DIALOGUE. Nous avions fait le choix de ne pas aller dans une capitale ou une très grande ville, un choix risqué certes, mais que je ne regrette pas. Parmi nos exposants, nous avons eu des personnes ravies, d'autres un peu moins. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Je me suis posée la question de savoir qui j'ai envie d'aider, de conseiller. Depuis que j'ai commencé avec <a href="https://www.multilingualcafe.com/" target="_blank">Multilingual Café</a> - et ma micro-entreprise, <a href="https://www.jeux2langues.com/" target="_blank">Jeux 2 Langues</a>, j'aide des familles bilingues qui habitent les campagnes, des villages, des petites villes... qu'ils soient expatriés, migrants, réfugiés ou que la famille soit mixte. Je vais à la rencontre de ceux et celles qui - n'habitant pas les grands centres urbains - n'ont pas tout à portée de main. C'est un énorme défi. Je vais au devant de ceux et celles qui n'ont pas tout à portée de main et pour qui parfois, même les connexions internet ne sont pas les meilleures. Il faut que je me fasse connaître, que j'aille à leur rencontre. </div>
<div style="text-align: justify;">
Il serait bien sûr bien plus facile pour moi de ne travailler qu'avec les personnes bilingues et plurilingues qui habitent dans les grands centres urbains, mais j'aime ces gens qui vivent ailleurs. Ils ont des histoires magnifiques et le partage est chaleureux. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
D'ailleurs Multilingual Café va s'engager dans deux projets européens pour ces personnes bilingues et plurilingues qui habitent la campagne, les petites villes et les villages. J'aurai l'occasion de vous en reparler. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Alors, quelque soit l'endroit où vous habitez et que je peux vous aider vous ou si vous connaissez quelqu'un que je peux aider pour l'éducation bilingue des enfants, ou tout simplement sur des questions de bilinguisme et plurilinguisme, n'hésitez pas à me contacter, sur <a href="mailto:isabelle@multilingualcafe.com">isabelle@multilingualcafe.com</a></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
____________________</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #76a5af;">I'll be a bit more personal today than I usually am. I've just been living a very interesting experience, which I also found very positive. Multilingual Cafe organised a Festival des Langues, DIALOGUE. We made the conscious choice not to hold it in a capital city, nor in a big city. it was a risky choice, I agree, but I do not regret it. Among our exhibitors we have people who were delighted to be there, some who were not. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #76a5af;">I have been wondering who I would like to help, to give advice to. Since I started <a href="https://www.multilingualcafe.com/" target="_blank">Multilingual Café</a>, the association, as well as my own self-employed company, <a href="https://www.jeux2langues.com/" target="_blank">Jeux 2 Langues</a>, I help bilingual and plurilingual families living in the countryside, in villages, in small towns... whether they are expatriates, migrants, refugees or because they live in a mixed family. I meet those who - because they do not live in urban areas or big cities - do not have everything near at hand. It is a huge challenge. They do not have everything around them, sometimes even the internet connections are bad. I have to make myself known, I have to go to them.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #76a5af;">Of course, it would be much easier to work with bilingual and plurilingual people living in big cities, in urban centres, but I enjoy meeting those living elsewhere. They also have great stories to tell and the welcome is always warm. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #76a5af;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #76a5af;">Anyhow, Multilingual Café is going to start two European projects with those bilingual and plurilingual people living in the countryside, the small towns and the villages. I will have many opportunities to talk about this again. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #76a5af;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #76a5af;">So, wherever you live and if I can help you or if you know someone I can help with the bilingual education of the children, or simply with questions on bilingualism or plurilingualism, feel free to get in touch at</span> <a href="mailto:isabelle@multilingualcafe.com">isabelle@multilingualcafe.com</a></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
____________________</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Ik zal meer persoonlijk dan gebruikelijk zijn. Ik had een zeer interessante ervaring, dat ik ook zeer positief vind. Multilingual Café organiseerde een Festival des Langues, DIALOGUE. We hadden de keuze gemaakt om niet in een grote stad of een hoofdstad te gaan; het was een grote risico, maar ik heb geen spijt. Enige exposanten vinden het goed, anders niet. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Ik vroeg mezelf: wie wil ik helpen, adviseren? Sinds ik met <a href="https://www.multilingualcafe.com/" target="_blank">Multilingual Café</a> begon - en ook met mijn micro-business <a href="https://www.jeux2langues.com/" target="_blank">Jeux 2 Langues</a> -, help ik tweetalige gezinnen die in het platteland, dorpen, kleine steden wonen... ze zijn expats, migranten, vluchtelingen of gemengde gezinnen. Het is een enorme uitdaging. Ik moet hem vinden om hen te ontmoeten. Ze hebben niets alles bij de hand en soms zelfs internet-verbindingen zijn niet het beste. Ik moet hen ontmoeten en mezelf voorstellen. Het zou veel gemakkelijker voor mij om te werken met meertalige mensen die grote stedelijke centra wonen, maar ik hou van deze mensen, die elders wonen. Ze hebben zeer wonderlijke verhalen. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Bovendien zal Multilingual Café in twee Europese projecten deelnemen - deze projecten zijn voor meertalige mensen die op het platteland, in kleine steden of dorpen wonen. ik zal over deze projecten weer praten.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Ongeacht waar jullie wonen kan ik helpen of kennen jullie iemand die ik helpen kan met de tweetaligheid van de kinderen, of gewoon op de problemen van de tweetaligheid en meertaligheid, aarzel niet om contact met mij te maken op <a href="mailto:isabelle@multilingualcafe.com">isabelle@multilingualcafe.com</a></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-31124846415419578792019-05-26T19:06:00.002+01:002019-05-27T13:41:24.844+01:00On n'apprend à lire qu'une seule fois / You learn to read only once / Jullie leren slechts eenmal te lezen <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi19h8spkkqJw1wl5nt8K_e5Cez6u4ENFX0nY-JJGGkBOFQyJn38E_y_j3iaTP2knSoxlPEN9ZdCNKnWZlKsMx_dmeZvS8kT7UuOBpruAJLGuiNJIyN2Jpsg5tkP0fgF_bLUh7XPdhk8uPg/s1600/aaron-burden-236415-unsplash.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1200" data-original-width="1600" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi19h8spkkqJw1wl5nt8K_e5Cez6u4ENFX0nY-JJGGkBOFQyJn38E_y_j3iaTP2knSoxlPEN9ZdCNKnWZlKsMx_dmeZvS8kT7UuOBpruAJLGuiNJIyN2Jpsg5tkP0fgF_bLUh7XPdhk8uPg/s320/aaron-burden-236415-unsplash.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
En avril dernier, je parlais de lire aux enfants et de l'importance de la lecture à haute voix (retrouver cet article ici : <a href="https://cafemultilingue.blogspot.com/2019/04/lire-voix-haute-reading-out-loud-hardop.html">https://cafemultilingue.blogspot.com/2019/04/lire-voix-haute-reading-out-loud-hardop.html</a> ). Il arrive un moment où l'on aimerait que nos enfants lisent seuls et sachent lire dans toutes les langues qu'ils parlent. Alors, se pose le problème de comment faire ? Comment faire pour que mon enfant lisent dans toutes les langues qu'ils parlent sans que cela soit ennuyeux pour lui, sans que ce soit difficile et surtout pour qu'il ait plaisir à lire.</div>
<div style="text-align: justify;">
Il y a tout d'abord une chose très importante à savoir : c'est que l'on apprend à lire qu'une seule fois !! Et que les codes appris dans une langue vont se transférer sur les autres langues.</div>
<div style="text-align: justify;">
<a href="https://www.babelio.com/auteur/Gilbert-Dalgalian/222309" target="_blank">Dalgalian</a> l'explique fort bien dans un de ses livres - Si par exemple, vous parlez français et allemand à la maison et que votre enfant va à l'école en allemand et que quand il était petit, vous lui faisiez la lecture en français. Sa langue de scolarisation est l'allemand, il apprendra à décoder en allemand. Cependant comme sa langue "forte" est le français, il sera capable de faire les transferts nécessaires. Ce qui compte, c'est qu'il soit capable de communiquer oralement avant de passer à l'écrit. L'enfant apprend à décoder l'écrit - et donc en même temps la lecture - dans une langue et il fera les transferts nécessaires pour l'autre langue.</div>
<div style="text-align: justify;">
C'est comme le langage, il ne s'apprend qu'une seule fois ; ensuite, il y a des transferts de codes pour passer d'une langue à l'autre. La faculté de parler ne s'apprend qu'une seule fois, l'enfant est capable de transférer les signes sonores et de les associer à des concepts. De la même manière, en apprenant à lire, les codes appris (c'est-à-dire les lettres) et leur assemblage pourront être transférés. </div>
<div style="text-align: justify;">
Donc un enfant franco-allemand qui va à l'école en allemand, apprendra à lire en allemand et sera en mesure de lire en français, à condition de maîtriser la langue française orale avant l'entrée à l'école. Le transfert est facilité par la lecture en français, ainsi que tout l'environnement en français qui permet à l'enfant d'associer code à concept.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Même si certaines personnes vous disent qu'il faut commencer par une langue plutôt qu'une autre sous prétexte de sa difficulté. Cette difficulté est dans l'esprit de l'adulte. Duverger dit exactement la même chose : on n'apprend à lire qu'une seule fois. Une enfant qui lit mal dans une langue, lira mal dans une autre. Il est donc important d'avoir une bonne base. Il insiste aussi sur le fait qu'il faut suivre une méthodologie identique. Je m'explique un enfant franco-espagnol qui va lire en français avant de lire en espagnol. Si vous voulez lui expliquer, prenez la même méthode explicative que l'enseignant qui a expliqué comment lire en français, même si cela concerne l'espagnol. Ne faites pas un mélange de méthode.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Lire, c'est déchiffrer. Donc si l'enfant a les codes nécessaires pour déchiffrer dans une langue, il les utilisera pour une autre langue, d'autant plus facilement qu'il sait la parler.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Savoir lire est important pour l'enfant. Certes pour découvrir une histoire, mais aussi pour la règle d'un jeu, pour comprendre une publicité, un message.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
On apprend à lire qu'une seule fois et c'est pour la vie !! De la même manière qu'on apprend à marcher qu'une seule fois, qu'on apprend à parler qu'une seule fois, qu'on apprend à nager qu'une seule fois. Une fois les codes acquis (les graphèmes, c'est-à-dire les lettres) l'enfant sera en mesure de les combiner, de les transférer et donc de lire, mais aussi d'écrire dans plusieurs langues.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Si je peux vous donnez d'autres tuyaux, d'autres idées et surtout vous accompagner dans l'éducation plurilingue de vos enfants, n'hésitez pas à me contacter sur <a href="mailto:isabelle@multilingualcafe.com">isabelle@multilingualcafe.com</a> ou <a href="mailto:info@jeux2langues.com" target="_blank">info@jeux2langues.com </a>- je vous répondrai avec un immense plaisir.</div>
<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
____________________</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #38761d;">Last April, I was talking about reading to children and how important reading out loud to children important is (find the article here: https://cafemultilingue.blogspot.com/2019/04/lire-voix-haute-reading-out-loud-hardop.html<a href="https://cafemultilingue.blogspot.com/2019/04/lire-voix-haute-reading-out-loud-hardop.html" target="_blank">https://cafemultilingue.blogspot.com/2019/04/lire-voix-haute-reading-out-loud-hardop.html</a> ). Then comes a time when we would like our children to read on their own and also and mostly that they read in all the languages that they speak. Then, you are wondering, how can we do? How can I help for my child to learn and read in all the languages that s/he speaks, it also has to be pleasant and not too difficult.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #38761d;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #38761d;">One thing that everybody needs to know: we only learn to read ONCE!! It is very important to know and to remember. The codes you learn in one language can be transferred into the other languages. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #38761d;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #38761d;">Dalgalian explains it very well in one of his books - for example, you speak French and German at home and your child is going to go to school in German. You were reading a lot to him in French, when he was small. His school language will be German. He will learn the codes in German, however as his "strong" language is French, he will be able to make the necessary transferts from German in French. What matters is that your child is able to communicate orally before he starts to learn to write and thus to read. When a child learns to write, to decode the writing, he is learning to read at the same time. He does that he one language and will be able to do the necessary transferts into the other languages.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #38761d;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #38761d;">It is like learning to speak, you only learn it once. Then you transfert the codes, the sounds you know into another languages. The ability to speak os only learned once, the child is able to tranfert the sounds from one language to the other and to associate them with concepts. In the same manner, in learning to read, the codes (here the letters) and the way they are assembled together to make words can be transferred. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #38761d;">So a Franco-German child going to school in German will learn to read in German and will be able to read in French - there is one condition however: he must be able to speak French properly before he starts school. The transferts will get easier is you have been reading in French, and if the environment is as much French as possible so the child can associate code and concept.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #38761d;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #38761d;">Even if some people tells you that you should start to learn reading in one language because it is more difficult. This difficulty is more into the adult's head. Duverger writes exactly the same in his books. You learn to read only once. A child who has difficulties to read in one language, will have difficulties to read in another language. What matters is that the roots are strong. He also insists on the fact that the methodologies used have to be identical. Let me explain, a Franco-Spanish child who start to learn to read in French before reading in Spanish. If you want to help him and explain the Spanish reading, you should use the method the teacher used to explain how to read in French, even if it is to learn to read in Spanish. So, do not mix the methods. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #38761d;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #38761d;">Reading means deciphering. So, if a child has the right codes to decipher in one language, he will use them to decipher in another language and it will be much easier if he speaks that other language. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #38761d;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #38761d;">Reading is important for a child. He needs it to discover a story, but also for the rules of a game, to understand an advertisement, to read a message... </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #38761d;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #38761d;">So you learn to read only once and that is for life!! In the same manner that you learn to walk once, you learn to speak once, to learn to swim once. Once the codes are acquired (the graphemes, in other words, the letters), the child will be able to combine them and to transfert them, and thus to read, and then to write in several languages. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #38761d;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #38761d;">So, if I can help you with some tips and help you in educating you r children with more than one language, feel free to contact me on<a href="mailto:isabelle@multilingualcafe.com" target="_blank"> isabelle@multilingualcafe.com</a> or <a href="mailto:info@jeux2langues.com">info@jeux2langues.com</a> I'll be delighted to give you a hand.</span></div>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7294703846604660286.post-11495194720240305312019-05-16T11:24:00.000+01:002020-01-21T13:54:21.755+00:00Ne me parle pas dans cette langue devant mes amis / Do not speak to me in that language in front my friends / Spreek niet met mijn in die taal in het bijzijn van mijn vrienden<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhyykgOVg1chiyWpBTyN9WtyQ3YtvEW7DNEPZwON5rQvwz1qXWkbiU9Xiilw2pALCS3OnVFjyZMFJsUn6CsTarUkEusLuhLQMNPzsmW3udXh2n20KRqObUEXnrIuND2EmhgsjzRuvEuDS6_/s1600/monika-kozub-1284133-unsplash.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1067" data-original-width="1600" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhyykgOVg1chiyWpBTyN9WtyQ3YtvEW7DNEPZwON5rQvwz1qXWkbiU9Xiilw2pALCS3OnVFjyZMFJsUn6CsTarUkEusLuhLQMNPzsmW3udXh2n20KRqObUEXnrIuND2EmhgsjzRuvEuDS6_/s320/monika-kozub-1284133-unsplash.jpg" width="320" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Vous avez invité les copains de votre enfant à venir jouer à la maison. Comme à votre habitude, vous avez préparé des jeux, des activités diverses, un goûter pour que tout se passe parfaitement. Vous êtes ravie que la journée se passe au mieux. Comme à votre habitude également, vous parlez dans votre langue d'origine à votre enfant. Ce n'est pas la langue locale que parle les autres enfants qui sont là, mais qu'importe, vous allez traduire pour eux. Et bang !! Votre enfant vous dit : "Ne me parle pas dans cette langue devant mes copains !" C'était tellement inattendu que vous n'avez pas su comment réagir à ce moment-là, et vous avez continué dans la langue locale. Cependant, vous savez pertinemment bien que vous n'avez pas envie d'utiliser cette langue avec votre enfant, vous aimeriez tant qu'il parle votre langue à vous, celle qui vous est chère. Alors que faire ? </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Ce que vous souhaitez par dessus tout, c'est éviter les conflits avec votre enfant, éviter des tensions à cause d'une langue. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Il faut surtout ne pas s'énerver et faire un long discours à votre enfant sur l'utilité de parler votre langue maternelle, ni lui expliquer en long et en large pourquoi cette langue lui sera utile à l'avenir, qu'elle fait partie de son héritage... tout cela, il le sait, même s'il est encore jeune, il a conscience de l'importance de cette langue. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Ce que vient de vous demander votre enfant, c'est de ne pas lui parler cette langue <b>DEVANT</b> les autres. Il faut que vous essayiez de comprendre pourquoi ? Pour quelles raisons souhaite-t-il cela ? Un copain lui a-t'il faut une réflexion ? Lui a-t'on dit quelque chose à l'école ? L'enseignant a-t'il fait une remarque ? Tout cela est très subtil. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Que pouvez-vous faire ? Je pense qu'il faut tout simplement en discuter avec votre enfant, quelque soit son âge. Posez-lui la question. Demandez-lui ce qu'il n'aime pas avec cette langue et surtout pourquoi il ne veut pas que vous la parliez DEVANT les autres. Très souvent, c'est parce que l'enfant ne veut pas être différent des autres ou alors que l'on a fait des réflexions sur l'inutilité de votre langue d'origine, sur la manière dont votre langue leur sonne à l'oreille. La réponse est souvent très simple et facile à trouver. Surtout, ne vous installez pas autour de la table pour avoir une discussion, c'est plutôt quand vous faites la cuisine, que vous épluchez vos pommes de terre, que tout à coup vous dites à votre enfant : "Tiens, tout à l'heure, tu ne voulais pas que je parle [russe, grec, allemand...] devant tes copains, pourquoi ? Avant, tu voulais bien !" Vous pouvez aussi lui poser la question en voiture, vous êtes au volant pour aller faire vos courses. C'est dans ce genre de moment "non-officiel" que votre enfant vous parlera, se confiera à vous.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Alors, est-ce que cela vous est arrivé que votre enfant refuse que vous parliez votre langue ? Qu'avez-vous fait ? A-t-il changé d'avis ou bien avez-vous "abandonné" votre langue ?</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
Si je peux vous aider et vous conseiller, n'hésitez pas à me contacter, soit <a href="mailto:isabelle@multilngualcafe.com" target="_blank">ici</a>, soit <a href="mailto:info@jeux2langues.com" target="_blank">là</a> - je serais ravie de vous aider.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<span style="color: #a64d79;">You invited the friends of your child, they are playing happily together. As usual, you have games and activities organised, as usual you have a small afternoon snack ready. Hopefully, everything should go fine. You are delighted, they are enjoying themselves. As usual as well, you speak in your home language to your child. This home language is not the local language that the other children are speaking - it does not really matter !! You are going to translate. And bam!! Your child tells you : "Do not speak to me in that language in front of my friends!". It was so unexpected that you did not know how to react, and then you continue in the local language. However, you know that you have no mind in using that local language with your child. You are wishing him to speak your home language, the language you cherish to much. So, what can you do?</span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<span style="color: #a64d79;">What you want to do is to avoid conflict. You do not wish to have conflicts with your child because of a language. </span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<span style="color: #a64d79;">For sure, you must not get angry and upset. There is no need to make a whole speech about the usefulness of your home language, nor to explain again and again how useful this language will be for his/her future, that it is part of the heritage of the family... [s]he knows all that, even at a young age. </span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<span style="color: #a64d79;">What your child just asked you is not to speak that language <b style="caret-color: rgb(166, 77, 121);">IN FRONT OF</b> the others. You have to try and understand why. Why does your child wish such a thing? Did a friend make a comment? Was [s]he told something at school? Did the school teacher say anything? It is very subtle. </span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<span style="color: #a64d79;">So what can you do? I think you have to discuss about it with your child, whatever his/her age. Ask him/her. Ask why [s]he does not like that language and mostly why [s]he does not want you to speak it IN FRONT OF the others. Were there comments made on the uselessness of your language, on the way it sounds. The answer is usually very simple and easy to find out. Do not sit around a table to start a conversation. It will be easier in another manner, when you are cooking for example. You are peeling your potatoes and then you ask your child: "do you remember, earlier you said that you did not want me to speak [Russian, Greek, German...] in from of you friend, why? Before you agree!" You can also ask the question in the car when you are driving to go shopping. It is during those "non-official" moment that your child will talk, that [s]he will let you know. </span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<span style="color: #a64d79;"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<span style="color: #a64d79;">Did it happen to you that your child refused that you speak your language? What did you do? Did [s]he change his/her mind? Or did you give up talking your language?</span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<span style="color: #a64d79;">If I can help you or give you some advice, get in touch <a href="mailto:isabelle@multilingualcafe.com" target="_blank">here</a> or <a href="mailto:info@jeux2langues.com" target="_blank">there</a> and I'll be happy to help.</span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<span style="color: #a64d79;"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<span style="color: #3d85c6;">Je nodigde de vrienden van je kind uit om thuis te komen spelen. Zoals gewoonlijk heb je spellen, activiteiten voorbereid. Ook een vieruurtje. Alles gaat goed. Je bent blij dat de dag goed gaat. Als naar gewoonte spreekt je in je moedertaal aan je kind. Het is niet de lokale taal die de andere kinderen spreken, maar dat geeft niets, je zal het naar hen toe wel vertalen. En bam!! Je kind zegt: "Praat niet met mij in deze taal als mijn vrienden erbij zijn!" Het was zo onverwacht dat je niet weet hoe te reageren, en je begint in de lokale taal te spreken. Maar eigenlijk wil je jouw taal met je kind gebruiken. Je weet dat het is leuk om deze taal te spreken, en ze is ook dierbaar voor uw. Wat kan je doen? </span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<span style="color: #3d85c6;">Een conflict met je kind wil je niet, niet voor een taal. </span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<span style="color: #3d85c6;">Het is belangrijk om niet boos te worden. het is <span style="caret-color: rgb(61, 133, 198);">belangrijk</span> geen lange toespraak te houden over het nut van jullie <span style="caret-color: rgb(61, 133, 198);">moedertaal. Maak ook geen toespraak over de toekomst en zijn erfenis... Dat weet je kind al. Het is zich bewust van het belang van deze taal. </span></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<span style="color: #3d85c6;">Wat je kind heeft gevraagd is om niet in het bijzijn zijn vrienden met deze taal te spreken. Dat moet je proberen te begrijpen. Waarom? Waarom wil je kind dit? Heeft een vriend iets gezegd? Heeft een leerkracht een opmerking gemaakt? De reden kan heel subtiel zijn. </span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<span style="color: #3d85c6;">Wat kan je doen? Ik dent dat je met je kind een gesprek kan aangaan. Vraag ernaar. Het antwoord is vaak zeer eenvoudig en gemakkelijk te vinden. Ga niet aan de tafel zitten om een discussie <a href="mailto:info@jeux2langues.com" target="_blank">te hebben. </a></span><span style="color: #3d85c6;"><span style="caret-color: rgb(61, 133, 198);">te hebben. Praat eerder terwijl je bv. aan het koken bent. Vraag: "Waarom vond je het niet leuk dat ik [Russisch, Grieks, Duits...] met jou sprak toen je vrienden hier waren? Vroeger vond je dat toch niet erg?" Je kan de vraag ook stellen wanneer je samen in de auto zit. Op een "onofficieel" moment zal je kind meer vertellen; het zal je vertrouwen. </span></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<span style="color: #3d85c6;"><span style="caret-color: rgb(61, 133, 198);">Is het jou al overkomen dat je kind weigert jouw taal te spreken? Wat heb je gedaan? Is zijn gevoel veranderd? Heb je jouw taal ‘verlaten’? Aarzel niet om contact met mij te nemen, hier of hier. Ik help je graag met advies.</span></span></div>
<div>
<br /></div>
Isabelle B.http://www.blogger.com/profile/04967185980146513338noreply@blogger.com0