mardi 15 novembre 2022

L'abécédaire du multilinguisme - 9 / The Alphabet of Multilingualism - 9 / De alfabet van meertaligheid - 9


 

Je n'ai aucun mot pour ces deux dernières lettres en français - en avez-vous ? 

L'abécédaire du multilinguisme - 8 / The Alphabet of Multilingualism - 8 / De alfabet van meertaligheid - 8


 

J'avoue avoir peu de mots pour ces 3 lettres en français - mais les traductions anglaises et néerlandaises (quand je les aurai faites) permettront re remplir. 

V

vocabulaire

Tout le monde sait ce qu'est le vocabulaire, c'est l'ensemble des mots que nous utilisons.

L'abécédaire du multilinguisme - 7 / The Alphabet of Multilingualism - 7 / De alfabet van meertaligheid - 7


S - 

sac d'histoires - sociolinguistique - stratégie

La lettre S m'a fait penser aux sacs d'histoires. Le projet Sacs d'histoire a commencé en Suisse. Il s'agissait pour l'enseignant - enseignante de donner un sac aux enfants. Ils l'emportent chez et dedans, ils y trouvent un livre en français et sa traduction ou un livre ou un livre bilingue, un CD qui raconte l'histoire, plusieurs jeux à faire en famille (memory, devinettes, marionettes...) et parfois un glossaire. L'idée est de montrer aux parents qu'il est aussi important qu'ils lisent dans leur propre langue à la maison. Le but est de donner l'occasion aux familles de se lancer dans des activités de lecture.

La sociolinguistique fait partie de mon métier. Cela traite des relations entre langue, culture et société. C'est William Labov qui est considéré comme le fondateur de la sociolinguistique moderne. La sociolinguistique étudie la ou les langues dans leur contexte social, par exemple à l'école, en fonction de l'âge, etc. Ce sont les facteurs sociaux qui déterminent les différence dans la langue et l'utilisation de celle-ci par les individus.

Je pense aussi à stratégie, qui dans notre contexte de familles plurilingues, fait surtout référence à la ou aux manières dont les familles transmettent leur(s) langue(s) à leurs enfants, et donc aux différentes stratégies de langue - je vous renvoie ici à mon article qui les présente - ici


T -

terminologie - transfert - translangage

La lettre T me fait penser à terminologie qui est le vocabulaire, l'ensemble des termes propres à un domaine spécifique, à une science, à une technique. C'est l'ensemble du jargon pour ce même domaine. 

Le transfert linguistique, c'est quand une personne adulte utilise une autre langue que sa langue maternelle pour communiquer au quotidien. En fait, l'adulte substitue sa langue pour une autre. C'est un processus dynamique qui s'inscrit dans la trajectoire linguistique de l'individu qui fait dans le temps et l'espace. 

Et pour finir, je pense au translangage qui est une pédagogie qui permet à l'élève plurilingue de passer d'une langue à l'autre. L'idée est de ne pas interdire la langue maternelle dans l'apprentissage car celle-ci permet d'utiliser des connaissances qui aident à l'apprentissage de la langue de l'école.


U - 

Je n'ai pas vraiment de mot commençant par la lettre U - si vous en avez n'hésitez pas à partager.

 

Concours de l'Histoire Plurilingue


Le Concours de l'Histoire Plurilingue pour les enfants âgés entre 7 et 12 ans est lancé -

Voici le vidéo qui présente le concours - pour vous inscrire écrivez à concourshistoiresplurilingues@gmail.com


Au plaisir de lire vos histoires ;


Lien pour la vidéo : https://vimeo.com/767827647