Vous élevez votre enfant avec plusieurs langues et franchement vous trouvez cela très enrichissant. Certes, c’est un défi et il n’est pas facile tous les jours, mais quel bonheur de savoir que votre enfant sera capable de s’exprimer en deux langues ou plus. Tout se passe pour le mieux, et puis un jour, bang ! Il mélange les langues. Il mélange les grammaires et il mélange les vocabulaires. Alors, vous commencez à paniquer… que se passe-t’il ? Que faire ? Pourquoi mélange-t-il les deux langues ? Ai-je fait ou dit quelque chose qu’il ne fallait pas ?
Pas du tout, et nul besoin est de paniquer. Je ne vais pas entrer dans les détails de ce que les spécialistes appellent soit le code mixing, le code switching et en bon français : l’alternance de code. Qu’est-ce que cela ? C’est tout simplement l’interférence entre deux langues, l’utilisation dans une langue de la grammaire et/ou du vocabulaire d’une autre langue. Toute les personnes bilingues, quelles soit adulte ou enfant, utilise l’alternance de code pour parler.
Quand l’enfant fait cela, c’est qu’il expérimente avec la langue. Il joue avec elle. Il montre qu’il en a une certaine maîtrise. Si l’enfant mélange les codes grammaticaux, cela montre qu’il connaît les constructions des phrases des deux langues. Il se peut aussi qu’il lui manque les mots dans une des deux langues, il utilisera alors les mots qu’il connaît dans l’autre langue. Il se peut aussi qu’il choisisse un mot qui soit mieux dans une des deux langues pour exprimer ce qu’il veut dire et qu’il n’est pas en mesure d’exprimer autrement.
Donc, ce mélange des langues fait partie intégrante du développement langagier des enfants bilingues. Cela fait partie de leur apprentissage et acquisition des deux langues. Le langage n’est pas un outil de communication neutre. Ces moments où l’enfant mélange les codes montrent à quel point l’enfant utilise la langue de manière créative et aussi parfois de manière stratégique pour se faire comprendre ou obtenir ce qu’il souhaite. Quand il parle, l’enfant choisit dans son répertoire de vocabulaire et de grammaire ce qui convient le mieux au message qu’il veut transmettre, quitte à mélanger les codes, à mélanger les langues. Cela ne le perturbe pas, comme cela pourrait troubler ses parents. Pour l’enfant, ce n’est pas de la confusion, ce n’est pas du mélange, c’est utiliser ce qu’il connaît. Contrairement à l’adulte, l’enfant n’a pas besoin d’une langue pure.
Alors, que faire ? Que faire si l’on a envie de corriger ? De montrer à son enfant qu’il y a eu mélange ? La première chose à faire, c’est de ne pas corriger, de ne pas pointer du doigt une erreur qui n’en est pas une. Car le mélange des langues n’est absolument pas grave. Il se corrigera avec le temps. Il ne faut pas être négatif envers ce mixe. Si vous tenez absolument à agir, vous pouvez répéter la phrase avec les bons mots ou la bonne construction. Car plus vous corrigerez votre enfant, plus il va refuser les langues. Être trop rigide sera contre-productif. Réfléchissez, est-ce que vous-même vous ne faites pas un peu d’alternance ? Est-ce que parfois vous n’utilisez pas des mots d’une autre langue quand vous parlez ? Alors, si vous le faites, pourquoi l’interdire à vos enfants ?
Cette alternance de code permet aux enfants de développer leur capacité intellectuelle. Elle leur fait accepter le fait que ce n’est pas pareil partout. Et leur permet d’apprendre à faire face à toutes les situations. Indirectement, l’enfant apprend ainsi à se débrouiller quand il ne sait pas faire dans une langue, qui leur offrira plus tard des compétences en communication incroyables.
L'éducation bilingue de votre enfant est importante, vous trouvez que votre enfant ne maîtrise pas assez votre langue ? Prenez rendez-vous pour que nous en parlions - isabelle@multilingualcafe.com
________________________
You are raising your child with several languages at home. It is extremely rewarding, isn't? To be honest, it is a real challenge and it is not easy every day. However, isn't it a real happiness to know that your child will be able to talk in two languages or more? Everything happens so smoothly and one day, oops!! What's happening? Your child starts to mix languages. Your child mixes the grammar and the vocabulary. And you start to panic... what is going on? What is happening? What can I do? Why are the two languages being mixed up? Did I do or say something wrong?
Not at all, and there is no need to panic. I am not going to go and explain in details what the expert - of whom I am - call code mixing or code switching. What is that? It is simply the interference between two languages, it could be the use of the grammar of one language with the vocabulary of another. Every bilingual person, whether adult or child, is switching code. It is absolutely normal.
When a child does it, he or she is simply experimenting with the languages. He/she is playing with them. The child shows that he/ she has a control of the languages, that he/she can manage them. If a child mixes grammar, it means he/she knows how to construct sentences in both languages. He or she may also lack words in one of the two languages, and knowing the word in the other language, he/she will use it. It may also be because the word in the other language is better to express what he/she wants to say and that he/she cannot express it differently.
So, this mixture of languages, this code switching, is an integral part of the language development of bilingual children. These moments when a child mixes the codes show how he/she uses the languages in a creative manner. It can also be a strategy to make them better understood or to obtain what they want. When a child speaks, he/she chooses in his vocabulary repertoire and in the grammar that he/she masters best in order to convey his/her message, even if it means mixing codes, mixing languages. This does not disturb a child as it would disturb the parents. For a child, it is not confusion, it is not mixing, it is using what he/she knows. Unlike the adults, a child does not need a pure language.
So, what should I do? What should I do if I wish to correct and show my child that he/she is mixing? The first thing to do is not to correct, not to point out the error, which is not a mistake. The mixture of languages is not serious. It will correct itself with time. Do not have a negative attitude towards code mixing. If you insist on correcting, you can repeat the sentence with the right words or the right grammatical construction. The more you correct a child, the more he/she is likely to rebel and refuse to use the language. Being too rigid will be counterproductive. Thinks about this: do you do any code mixing yourself? Do you sometimes use words from another language when you speak? If you do do, why ben your children to do the same?
This code switching allows the children to develop their intellectual capacity. It makes them accept that it is not the same everywhere. It allows them to learn to cope with all situations. Indirectly, the child learns to find a way when he does not know how to do with one language, which will later give them wonderful communication skills.
Your child's bilingual education is important, you find that your child does not speak enough of your language? Make an appointment with me to talk about it - isabelle@multilingualcafe.com
________________________
You are raising your child with several languages at home. It is extremely rewarding, isn't? To be honest, it is a real challenge and it is not easy every day. However, isn't it a real happiness to know that your child will be able to talk in two languages or more? Everything happens so smoothly and one day, oops!! What's happening? Your child starts to mix languages. Your child mixes the grammar and the vocabulary. And you start to panic... what is going on? What is happening? What can I do? Why are the two languages being mixed up? Did I do or say something wrong?
Not at all, and there is no need to panic. I am not going to go and explain in details what the expert - of whom I am - call code mixing or code switching. What is that? It is simply the interference between two languages, it could be the use of the grammar of one language with the vocabulary of another. Every bilingual person, whether adult or child, is switching code. It is absolutely normal.
When a child does it, he or she is simply experimenting with the languages. He/she is playing with them. The child shows that he/ she has a control of the languages, that he/she can manage them. If a child mixes grammar, it means he/she knows how to construct sentences in both languages. He or she may also lack words in one of the two languages, and knowing the word in the other language, he/she will use it. It may also be because the word in the other language is better to express what he/she wants to say and that he/she cannot express it differently.
So, this mixture of languages, this code switching, is an integral part of the language development of bilingual children. These moments when a child mixes the codes show how he/she uses the languages in a creative manner. It can also be a strategy to make them better understood or to obtain what they want. When a child speaks, he/she chooses in his vocabulary repertoire and in the grammar that he/she masters best in order to convey his/her message, even if it means mixing codes, mixing languages. This does not disturb a child as it would disturb the parents. For a child, it is not confusion, it is not mixing, it is using what he/she knows. Unlike the adults, a child does not need a pure language.
So, what should I do? What should I do if I wish to correct and show my child that he/she is mixing? The first thing to do is not to correct, not to point out the error, which is not a mistake. The mixture of languages is not serious. It will correct itself with time. Do not have a negative attitude towards code mixing. If you insist on correcting, you can repeat the sentence with the right words or the right grammatical construction. The more you correct a child, the more he/she is likely to rebel and refuse to use the language. Being too rigid will be counterproductive. Thinks about this: do you do any code mixing yourself? Do you sometimes use words from another language when you speak? If you do do, why ben your children to do the same?
This code switching allows the children to develop their intellectual capacity. It makes them accept that it is not the same everywhere. It allows them to learn to cope with all situations. Indirectly, the child learns to find a way when he does not know how to do with one language, which will later give them wonderful communication skills.
Your child's bilingual education is important, you find that your child does not speak enough of your language? Make an appointment with me to talk about it - isabelle@multilingualcafe.com
____________________
Je verheft je kind met meerdere talen en je vindt dat het ook zeer verrijken is. Het is zeker een uitdaging en het is niet eenvoudig elke dag, maar je verheugt je erop dat je kind zal twee of meer talen zal spreken. Alles verloopt prima, en één dag, bam!! Je kind mixt talen. Hij vermengt grammatica en woordschat. Je begint te panikeren... Wat is er gebeurd? Wat kan ik doen? Waarom mengt hij de twee talen? Heb ik iets fout gedaan of gezegd?
Helemaal niet! Je hoeft niet te panikeren. Ik zal niet ingaan op de details van wat de experten "code switching" noemen. Het is het gebruik van meerdere talen in dezelfde conversatie. Alle tweetalige mensen, volwassen of kind, gebruiken het code switching bij het praten.
Wanneer een kind dit doet, experimenteert het met taal. Het speelt met de taal. Het laat zien dat her al enige controle over de taal heeft. Als het kind de grammaticale codes mixt, laat het zien dat het de zinbouw van de twee talen kent. Het kan ook dat hij het woorden in één van de talen mist; het zal het woord in de anderen taal gebruiken, omdat het dat woord wel kent. Misschien kiest het kind het woord uit de ente taal omdat het een beter woord is voor wat het wil zeggen.
Dus is dit mengsel van talen een integraal onderdeel van de taalontwikkeling bij tweetalige kinderen. Het is een deel van hun lesproces en het verwerving van beide talen. De taal is geen neutraal communicatie-instrument. Die momenten wanneer een kind de codes mengt, laten zien dat het kind creatief met de taal kan zijn. Het is ook een strategische gebruik van de taal om te verkrijgen wat het wil. Wanneer een kind spreekt, wil het een boodschap doorgeven. Het kiest uit zijn repertoire van woordenschat en zijn "eigen" grammatica, zelfs als het codes en talen mixt. Voor het kind is er geen verwisselen, er is geen mix. Het gebruikt wat het kent. In tegenstelling tot de volwassene heeft het kind geen zuivere taal nodig.
Wat kan ik doen? Wat kan je doen als je jouw kind wil corrigeren? Allereerst: niet te corrigeren, niet op de fout te wijzen. Het mixen van talen is absoluut niet ernstig. Je kind zal de fouten zelf corrigeren na verloop van tijd. Wees niet negatief tegenover deze mix. Als je absoluut wil verbeteren, herhaal dan gewoon de zin met goede woorden of goede zinsbouw. Hoe meer je je kind corrigeert, hoe meer je kind de taal zal weigeren. Te rigide te zijn werkt contraproductief. En, jijzelf, zoek ook je geen afwisseling in je taalgebruik? Gebruik je geen code-switching wanneer je spreekt? Als jij ook het doet, waarom zou je kind het niet doen?
Deze afwisseling van code kan kinderen hun intellectuele vermogen ontwikkelen. Ze accepteren het feit dat dit niet overal hetzelfde. Ze leren zich doorheen alle situaties slaan. Indirect leert het kind ongelooflijke communicatievaardigheden.
De tweetalige opvoeding van je kind is belangrijk. Vind je dat je kind geen goede controle heeft over de taal? Maak een afspraak met me en we kunnen daarover praten - schrijf aan isabelle@multilingualcafe.com
Commentaires