jeudi 15 novembre 2018

Ma famille franco-allemande - Meine deutsch-französische Familie

Les aventures de Kazh
Die Abenteuer von Kazh



J'ai eu la très belle surprise de recevoir la semaine dernière le livre des aventures de Kazh, écrit par Aurélie Guetz et publiée par les éditions Bernest, une maison d'édition franco-allemande installée à Vienne en Autriche. 

Ce livre est tout à fait superbe. C'est un tour de force extraordinaire de la part de l'auteur qui est aussi l'illustratrice. On suit les aventures des Kazh, un chat sans famille qui se fait adopter par une famille franco-allemande en vacances Bretagne.



Le jeu entre les deux langues est fait avec beaucoup d'humour et de réalité. On découvre ainsi comment se passe le quotidien d'une famille bilingue dans laquelle deux langues sont utilisées au quotidien. Comment ces langues se répondent et résonnent l'une avec l'autre. Et il y a Kahz, ce petit chat breton qui ne comprend pas l'allemand, ce qui fait ici écho à la famille en France qui ne parle pas l'autre langue de la famille. Il y a les enfants qui découvrent la langue bretonne en allant au club Mickey sur la plage. Il y a les questionnements sur la langue. Il y a les frustrations liées aux langues et la manière dont elles sont utilisées dans la famille. 
Présenté sous forme de bandes dessinées, les dessins sont simples et gais ce qui rend la lecture encore plus plaisante. Le livre est divisé en chapitres. 

Qu'est-ce qui m'a beaucoup plus dans ce livre ? La forme, mais aussi le jeu entre les langues. Pour moi, qui ne suit pas du tout une fan des livres bilingues pour des tonnes de raison que je pourrais expliquer, j'ai trouvé ce livre bilingue complètement différent et tellement plus réel. Car chaque personnage parle dans la langue de son choix. Il y a une alternance du français et de l'allemand, de la manière dont cela se passe dans une famille bilingue. Et nous n'avons pas une page dans une langue et la page en regard dans une autre, qui rend le monde bilingue factice. Avec une histoire plein d'humour, et plein de clins d'œil au bilinguisme familial, nous découvrons la réalité du bilinguisme au quotidien au sein des familles mixtes. Et la petite touche très subtile et remarquable d'Aurélie Guets, c'est l'usage qu'elle fait de l'écriture cursive dans les deux langues - prêtez-y attention. Remercions l'auteur qui a pensé à ceux et celles qui ne maîtrisent pas bien soit le français, soit l'allemand et propose une traduction (bilingue également) des dialogues en fin de chaque chapitre. 

Également enseignante de français, Aurélie Guets a pensé à tout, elle a posté sur son site des fiches pédagogiques à l'attention des enseignants qui souhaiteraient utiliser sa bande dessinée en classe - c'est ici.
Toutes les références historiques et géographiques sont expliquées et il est possible de retrouver les chansons bretonnes mentionnées sur le site de Bernest : ici.

C'est un livre que je recommande vivement à toutes les familles mixtes et bilingues - un très beau tour de force. 

L'avez-vous lu ? Qu'en pensez-vous ? 


1 commentaire:

Anonyme a dit…

J'ai commencé la lecture de cette BD avec mes élèves de CE2 "bilingue" et ils accrochent bien. (J'ai acheté une pile de tomes 1, dont le prix accessible pour ma petite coopé...) Un excellent support pour travailler la langue allemande dans des situations quotidiennes. Et j'avoue que les fiches pédagogiques m'épargnent bien du travail. Pas de doute, un livre à recommander.