C’est bientôt l’été, l’époque des retrouvailles. Et en tant
que grands-parents vous attendez avec impatience le plaisir de retrouver vos
petits-enfants qui habitent à l’autre bout du monde ou qui habitent à l’étranger
parce qu’ils ont un papa ou une maman qui n’a pas la même origine que vous.
Vous êtes tellement ravis que les petites générations de
votre famille soient capables de parler d’autres langues que votre langue
maternelle, mais vous vous posez un certain nombre de questions. Vont-ils me
comprendre ? Savent-ils parler ma langue ? Qu’allons-nous pouvoir
faire ensemble ? Dois-je apprendre l’autre langue qu’ils parlent ?
Toutes ces questions sont bien légitimes. Laissez-moi vous rassurer et vous
donner quelques trucs pour que tant vous que vos enfants et petits-enfants vous
passiez des moments inoubliables ensemble. (#bilinguisme)
Tout d’abord, je pense qu’il ne faut pas vous affoler, tout
va bien se passer. C’est à vous, en tant qu’adulte, de montrer votre fierté
d’avoir des petits-enfants bilingues, sans pour autant les prendre pour des
singes savants. Ne les prenez pas chez vos amis pour leur montrer qu’ils savent
parler plus d’une langue. Ne passez pas votre temps à leur demander de dire des
choses dans l’autre langue. Vos petits-enfants sont des êtres humains, parler
plusieurs langues est pour eux tout à fait normal, quand ils viennent vous voir
et que vous rencontrez d’autres personnes, ils n’ont pas envie d’être le centre
d’attention. Ils ne sont pas différents des autres enfants. Vous risqueriez
rapidement de briser la confiance qu’ils pouvaient avoir en vous, mais aussi la
confiance qu’ils ont dans les langues qu’ils parlent. Ils comprennent aussi
certainement plus qu’ils n’en ont l’air. Alors par exemple, si vous trouvez que
leur accent en français est mignon, ne faites pas la réflexion devant eux. Ne
dites rien. Vous risqueriez là-aussi de les stopper et de faire qu’ils ne vous
parleront pas ou peu. Ils ne sont pas là pour être montrés en exemple, ou pour
être admirés, ils sont là pour apprendre à être avec vous, à découvrir qui sont
leurs grands-parents, d’où ils viennent. Vous êtes leur héritage.
La communication, si vos petits-enfants ne parlent pas aussi
bien français que vous l’escomptiez, peut s’avérer un peu compliquée, mais
quelques trucs pourront vous aider et les mettront en confiance. C’est aussi
avec vous et grâce à cette confiance qu’ils amélioreront leur français. La
relation que vous allez créer est donc des plus importantes.
Comment faire alors si vos petits-enfants parlent une langue
que vous ne connaissez pas ? Il faut essayer de passer au-dessus de cette
barrière de la langue, parce que la relation est bien plus importante. Ce ne
sera pas nécessairement facile et cela sera certainement frustrant, mais
montrez-vous patients. Armez-vous de patience et d’amour. Il faut essayer de
créer des liens qui leur donneront envie d’apprendre mieux le français. Il faut
trouver des occasions pour parler la langue. Vos petits-enfants, même s’ils ne
parlent pas français, ou peu, ou pas correctement, ont entendu cette langue.
Ils ne savent peut–être pas bien l’utiliser, mais peu importe. Passez du temps
avec eux. Racontez-leur des histoires, les histoires de la famille,
racontez-leur qui étaient leur parent. Un autre exemple : vous aimez
cuisiner, et bien, pourquoi ne pas leur proposer de vous aider et faites-le en
parlant, en leur parlant et en les faisant parler. Montrez également un intérêt
pour l’autre langue qu’ils parlent en apprenant des mots, des phrases. La
communication se fait dans les deux sens.
Le rôle des grands-parents, c’est aussi d’être un modèle
pour les petits-enfants. Si vous interagissez avec eux, ils auront du
plaisir et auront envie de communiquer avec vous dans votre langue, qu’ils
connaissent plus ou moins bien, suivant que ses parents la lui ont transmise ou
non. C’est à vous de faire l’effort, de leur tendre la main pour qu’ils
viennent vers vous. Ayez confiance !! Faites-leur confiance.
PS : Peut-être pouvez-vous essayer de discuter avec eux
via Skype pendant l’année, de leur lire des histoires via Skype… Il faut
repenser la communication autrement. C’est un défi, mais vous n’en aurez que du
plaisir.
N’hésitez pas à revenir vers moi si vous aviez des questions
ou des doutes, je serais ravie de vous aider et de vous guider.
Isabelle Barth
La Maison du Multilinguisme
#Multilingualcafé #bilinguisme #langues
English translation.... on this site
#Multilingualcafé #bilinguisme #langues
English translation.... on this site
Commentaires