Faut-il planifier ? / Do I need to plan ? / Moet u plannen ?



Faut-il planifier l'éducation bilingue de ses enfants ?
C'est une question qui m'est souvent posée. Certains me diront que oui, d'autres me diront que ce n'est pas nécessaire, qu'il faut laisser les choses se faire. 
Je pense que la première chose à faire avant de créer un plan est de prendre la décision de vouloir éduquer ses enfants avec deux langues ou plus. C'est une décision importante car cela ne se fera pas tout seul. Éduquer ses enfants avec plus d'une langue à la maison demande du travail, de la patience, et la ténacité, mais c'est un réel bonheur. 

Il n'est pas besoin de dépenser des fortunes pour que vos enfants apprennent à parler des langues et surtout les langues de la famille. Le seul investissement est la disponibilité des parents. L'ingrédient principal qu'il vous faudra c'est du temps, beaucoup de temps et de la patience. Il vous faudra du temps pour écouter, parler, expliquer et répéter encore et encore. 

Plusieurs cas de figure se présentent alors à nous : 
1- les parents ont chacun une langue maternelle différente et tous les deux parlent la langue de l'autre, ils n'ont pas besoin d'une troisième langue pour se comprendre. Ils vivent dans le pays d'un des deux parents. C'est le cas le plus simple. Faut-il alors planifier ? Je pense que cela dépend des individus. Il faut en parler et laisser les choses se faire naturellement. Plus on commence quand les enfants sont petits, plus ils développeront facilement les langues de la maison. Il faut être consistant et logique. Il faut une routine. Il est possible de décider de parler :
a - une langue à la maison, et l'autre en dehors de la maison, c'est ce que l'on appelle la Langue Minoritaire à la maison (Lm@M) ; puisque c'est en général la langue du pays dans lequel on réside qui est la langue majoritaire en dehors de la maison ;
b - une langue avec le père, l'autre avec la mère (ce qui s'appelle l'OPOL en anglais : one parent, one language ; un parent, une langue et que l'on pourrait traduire par : UPUL)
c - une langue pendant les temps scolaires, l'autre pendant les vacances.
Il n'y a pas de méthode fixe et tout est fonction de votre famille. Il faut être à l'aise et heureux. Il faut absolument que ce soit un bonheur, que cela se déroule de manière routinière, dans les interactions au sein de la famille, que cela ait un sens pour la vie de tous les jours. 
Un enfant a besoin de routine pour grandir, il en est de même avec les langues. Choisir une routine l'aidera à mieux s'approprier les langues de la famille.

2 - les parents parlent deux langues différentes et tous les deux parlent la langue de l'autre ; ils ne communiquent pas dans une troisième langue, mais ont décidé de vivre dans un pays où l'on parle une autre langue que les leurs. Les enfants pourront devenir trilingues : les deux langues de la maison, plus la langue du pays dans laquelle ils recevront leur instruction. Ce cas de figure n'est compliqué que dans le sens où trois langue entre en jeu. Les enfants auront ainsi deux langues minoritaires qui seront parlés à la maison. Je pense qu'ici la planification peut être nécessaire sans être obligatoire. En effet le méthode Lm@M s'impose, à laquelle il faut ajouter l'UPUL ; afin de permettre aux enfants de bien acquérir ces langues, il peut être nécessaire de se créer un cadre, une routine que la famille pourra suivre.

3 - les parents parlent deux langues différentes et ont besoin d'une troisième langue pour se comprendre. C'est un cas un peu plus difficile. Il faut alors se poser la question de savoir si l'on souhaite que nos enfants parlent toutes ces langues, celles des parents ainsi que celle qui leur sert de moyen de communication. Il se pose alors beaucoup de questions :
a - Est-ce que les parents vont apprendre la langue de l'autre parent ? Est-ce qu'ils sont capables de comprendre cette langue ?
b - Souhaitez-vous que votre enfant vous parle dans une langue que vous ne comprenez pas et qui est pourtant une langue de la famille ? Souhaitez-vous que votre enfant parle votre langue de communication ? Ou la jugez-vous non nécessaire pour lui ?
c - Habitez-vous dans le pays d'un de parents ? Vos enfants recevront donc leur instruction dans la langue d'un des parents. On peut alors choisir une des méthodes dont je parlais pour le premier cas.
d - Habitez-vous dans le pays de votre langue de communication ? Il s'agit alors d'un troisième pays, un pays étranger pour les deux parents. Vos enfants recevront alors une instruction dans cette langue.
Il est alors ici important de planifier et de discuter longuement pour éviter les problèmes qui pourraient surgir plus tard. Il est aussi important de réfléchir à tous ces points en considération du pays dans lequel vous habitez.

4 - les parents parlent la même langue, mais habitent dans un pays où l'on parle une autre langue.  C'est aussi un cas de figure assez simple. Si vos enfants fréquentent l'école locale, ils recevront une instruction dans une langue étrangère à la famille. Ils deviendront ainsi bilingues de manière assez simples ; c'est la méthode de la Lm@M (langue minoritaire à la maison) qui s'imposera. En effet, il est plus naturel pour la famille de parler une langue que tout le monde comprend.

Planifier la manière dont on va agir n'est à mon avis pas important que si l'on ne sent pas à l'aise, et aussi pour créer une routine importante pour les enfants. En effet, en grandissant les besoins, les envies des enfants vont changer, évoluer, leurs exigences aussi. Il est donc important de savoir où l'on va, sans pour autant s'enfermer dans un cadre strict qui ne permettra pas d'évoluer. L'éducation bilingue est merveilleuse que si elle se fait de manière harmonieuse.


Do I need to plan?

I am often asked whether planning is important. Some would tell me that yes of course, you should, others would think it is not necessary, you should let things happen.
Before planning, I think that the first thing to do it to take the decision of raising your own children with one or more languages. It is an important decision as it will not happen easily with no work.
Educating children with more than one language at home demands work, patience and tenacity, but it is  only happiness.

There is no need to spend a lot of money for children to learn to speak languages, especially when they are the languages you speak at home. You only have to invest in being free for you children. The main ingredient that you will need is patience, a lot of time and a lot of patience.You will need time to listen, speak, explain and repeat again and again.

There are several cases:
1 - both parents speak a different mother tongue and they can speak each other's languages ; they do not need a third language to talk to one another. They live in the country of one of the parents. It is the easiest case. Is planning necessary then? I think it depends on the individuals. You have to talk about it and let things happen naturally. The younger the children are when you start talking to them in your mother tongue, the easier it will be for them to master them. You have to be consistent and logical. A routine is necessary. It is possible to decide to speak: 
a - one language at home and the other one outside home, that is what is being called Minority Language at Home mL@H - as it is usually the language of the country where we live which is the majority language and is spoken outside home; 
b - one language with the father, another language with the mother, this is what is called OPOL (one parent, one language);
c - one language during school time, another language during holidays;
There is no fixed method and everything depends on your family. You have to feel at ease with your choice and also happy about it. It has to be happiness only. It has to be a routine in all the interactions within the family, so that it has a meaning in the everyday life.
A child needs routine to grow up. It is the same with languages. Choosing a routine will help him/her to  acquire and master better the languages of the home. 

2 - the parents speak two different languages ; they can speak each other's languages and do not need a third language to speak to one another, however they have decided to live in a country where they speak a language which is different from their own. The children will have the chance to become trilingual: the two languages of home, plus the language of the country where they will be educated. In this case, it is only complicated in the sense that there are three languages. The children will then have two minority languages which will be the home languages. I think that here some planning is necessary, without being compulsory. In fact, I believe that the two methods : mL@H and the OPOL have to be mixed up; this will allow the children to really acquire the three languages. A proper framework and a routine which the family will have to follow will be of great help. 

3 - the two parents speak a different language and they need a third language to communicate between themselves. It is a slightly more difficult case. The following questions must be asked if we wish the children to be able to master all the languages, i.e. the languages of the parents and the language they use to communicate. A few questions are being raised. 
a - Are the parents going to learn each other's languages? Are they able to understand the language of the other?
b - Do you wish your children to be able to speak a language that you do not understand, which is nonetheless a language of the family? Do you wish your children to learn the language you are using to communicate? Or do you feel they do not need it?
c - Are you living in the country of one of the parents? If so, your children will be educated in the language of one of the parents. One of the methods mentioned above can then be used. 
d - Do you live in the country where your communication language is spoken? It is then a foreign country for both parents. Your children will then be educated in that language. 
It is then important to plan and discuss about all those points in order to avoid problems which could arise later. It is also important to think about all those points and to take the country of residence in consideration. 

4 - Both parents speak the same language and decide to live in a country where another language is spoken. It is a quite simple case. If your children are going to the local school, they will be educated in a foreign language. They will become bilingual in a simple manner. They you will have to use the mL@H as a method; it will impose itself from the circumstances. In fact, it will be more natural for the family to speak a language that everybody understand and master.

Planning what you are going to do in language matters is important if you do not feel at ease and also to create an important routine for the children. In fact, as they will grow up, your children will have different needs, their demands will also change; you will have to adapt. It is important to know which way to follow without enclosing oneself into a strict framework which will not allow any change. Bilingual education is a wonderful adventure if it is done harmoniously.




Moet U de tweetalige opvoeding van uw kinderen plannen? Het is een vraag die vaak aan mij gesteld is. Sommige willen ja zeggen, anderen zullen zeggen dat het niet noodzakelijk is.
Ik denk dat het eerste ding om te doen voordat het creëren van een plan is te beslisssen of u wilt  uw kinderen met twee talen of meer opvoeden. Dit is een belangrijke beslissing, want het zal niet alleen uitvoeren. Kinderen met meer dan één taal opvoeden vereist werk, geduld en volharding, maar het is ook een echt geluk. 

Het is niet noodzaakelijk veel geld uit te geven om uw kinderen talen te leren, de talen van de familie. De enige investering is de beschikbaarheid van de ouders. Het belangrijkste ingrediënt dat u nodig heeft is tijd, veel tijd en ook geduld. Je moet tijd hebben om te luisteren, praten, uitleggen en opnieuw herhalen. 

Er zijn verschillende gevallen:
1 - de ouders spreken een verschillende moedertaal en beide spreken de taal van die andere; ze behoeven geen derde taal om communiceren. Ze wonen in het land van een van de twee ouders. Dit is de eenvoudigste geval. Moet u vervolgens plannen? Ik denk dat het van individuen afhangt. U moet discuteren. U moet beginnen wanneer de kinderen klein zijn. Het is gemakkelijk en ze zullen better de talen van de familie leren.  U moet consistent en logisch zijn. Een routine is ook nodig. Het is mogelijk te beslissen:
a - een taal thuis spreken en een andere taal buiten het huis; het is een methode dat de minderheidstaal thuis spreken genoemd is (mL@H in inhet Engels, kan ik: mT@T zeggen?) - aangezien dat de taal van het land waarin u woont is de meederheidstaal;
b - één taal met de vader, en één taal met de moeder (genoemd OPOL in het Engels ; één ouder, één taal, kan ik EOET zeggen??);
c - één taal tijdens schooltijd en de andere taal tijdens de vakantie. 
Er is geen vaste methode en alles hangt van uw familie af. U moet comfortabel en gelukkig zjn met u beslissing. Het moet een routine zijn in de interacties binnen de familie, het moet zinvol voor de kinderen zijn. 
Een kind heeft van aan routine nodig om te groeien. Het is hetzelfde met talen. Een routine te kiezen zal uw kinderen helpen de talen van de familie te leren. 

2 - de ouders spreken twee verschillende talen, en beide spreken de tall van de andere; ze communiceren niet in een derde taal, maar ze hebben besloten om in een land waar een andere taal gesproken is. De kinderen kunnen drietalig zijn: de twee talen van thuis en de taal van de land waarin zij hun opleiding ontvangen zullen. Dit geval is alleen ingewikkeld want er drie talen zijn. De kinderen hebben dus twee mindersheidstalen die thuis spreken zullen. Ik denk dat plannen is nodig, maar niet verplicht. In feite is de methode mT@T nodig, maar ook de EOET - zodat de kinderen kunnen de drie talen spreken en leren. Het kader te créëeren, een routine te hebben zijn nodig. 

3 - de ouders spreken twee verschillende talen en ze behoeven een derde taal om te communiceren. Dit is een moeiljker geval. Wilt u dat uw kinderen de drie talen spreken: de talen van hun ouders en de taal van hun communiceren? Het roept veel vragen op: 
a - zullen de ouders de taal van de andere ouder leren? Kunt u dit taal begrijpen?
b - wilt u dat uw kinderen aan u spreken in een taal dat u niet begrijpt en is een taal van de familie? Wilt U uw kinderen uw communicerende taal leren? Is het nodig voor hun?
c - wont u in het land van één van de ouders? Uw kinderen zullen dus hun school opvoeding in de taal van één van de ouders krijgen. Kies één van de methode dat ik voorstelde.
d - U woont in de land waar uw taal van communicatie gesproken is? Het is een derde land, een vreemd land voor beide ouders. Uw kinderen zullen hun school opvoeding in deze taal opkrijgen. 
Het is zo belangrijk om te plannen en te discuteren om problemen te voorkomen. Het is ook belangrijk al deze punten in overweging de land waarin u woont.

4 - de ouders speken dezelfde taal, maa wonene in een land waar een andere taal wordt gesproken. Het is een eenvoudige geval. Als uw kinderen in de plaatselijke school gaan, zullen zij een opvoeding in een vreemde taal opkrijgen. Zij zullen tweetalig zijn. Het mT@T (minderheidstaal thuis) methode moet hier gebruiken zijn. Inderdaad is het meer natuurlijk voor de familie in een taal die iedereen begrijpen te spreken. 

Plannen is belangrijk, maar u moet comfortabel voelen, en ook een routine creëeren, om de kinderen gelukkig te zijn. Inderdaad als uw kinderen groeien zullen hun wensen, maar ook hun behoeften, evoleren. U moet niet een strikt kader beslissen, u moet evolueren met uw kinderen. Tweetalige opvoeding zal in harmonie plaatsvinden. 

Commentaires

Ute a dit…
This is a brilliant post, Isabelle. It is such a great help for parents to know what their options are and what to consider. Being flexible and attentive to the needs of the child(ren) and the other members of the family is very important. – Thank you for writing this!