Comment faire pour ne pas se sentir "EX" et être en mesure de passer sa langue et culture à ses enfants?
C'est tout un programme.
Quand on arrive dans un pays étranger qui parle ou non la même langue que celle de son pays d'origine, on est tout d'abord dépaysé. Ensuite, on veut s'intégrer. Tout cela est normal. Parfois, on se dit qu'on ne peut pas imposer sa langue et culture aux gens du pays qui nous accueillent. Tout cela est naturel et compréhensible. Je l'accepte et l'approuve.
Accepter cela ne veut pas dire renier ce que vous êtes, renier vos langue et culture d'origine. A une époque où tout le monde s'intéresse à ses origines, pourquoi renier les vôtres ? Pourquoi ne pas les passer à vos enfants ?
Cela peut se faire facilement sans heurts, sans heurter les personnes du pays d'accueil, sans heurter vos enfants qui ne comprennent pas toujours pourquoi vous faites cela.
Multilingual Education Café aimerait vous aider sur ce chemin du bilinguisme ou multilinguisme pour vos enfants. Toutes les questions que vous pouvez vous poser, nous vous aideront à les résoudre.
Les graines de bilinguisme que vous semez maintenant donneront des fruits multilingues extraordinaires… alors offrez cette chance à vos enfants, arrosez les tous les jours avec votre langue et votre culture (car l'un ne va pas sans l'autre).
How to not feel being an "EX" and be able to pass one's own language and culture to their children ?
This is a whole program to follow.
When you arrive in a foreign country that uses or not the same language than your country of origin, you feel at first slightly disoriented . Then, you want to integrate. This is normal . Sometimes you are saying that you cannot impose your language and culture to the people of your host country . All this is natural and understandable. I accept and approve .
Accepting this does not mean denial, denying your language and culture of origin. At a time when everyone is interested in its origins, why should you deny where you come from? Why not pass it on to your children ?
This can easily be done smoothly without hurting the people of the host country, without hurting your children's feelings who do not understand why you do this.
Multilingual Education Café would like to help you on this path to bilingualism or multilingualism that you are creating for your children. Any questions you can ask yourself, we will help you solve them.
The bilingual seeds you sow now give extraordinary multilingual fruit ... so get this chance to your children, sprinkle them every day with your language and your culture ( because one does not go without the other).
_________________________
Het gevoel "BUITEN te zijn" is niet goed en dan kunt U uw taal en cultuur aan hun kinderen niet doorgeven?
Dit is een grote programma.
Wanneer jullie aankomt in een vreemd land die dezelfde taal of niet dan zijn land van herkomst spreekt, wordt het eerst gedesoriënteerd. Dan willen jullie integreren. Dit is normaal. Soms zeggen jullie dat je kunnen jullie taal en cultuur niet op te leggen aan de mensen van de gastlanden. Dit is natuurlijk en begrijpelijk. Ik accepteer en begrijp dat..
Het accepteren van dit betekent niet dat je taal en cultuur van oorsprong verloochenen. In een tijd waarin iedereen in zijn oorsprong is geïnteresseerd, waarom verloochenen jouwe? Waarom kunnen jullie niet aan je kinderen doorbrengen ?
Dit kan gemakkelijk soepel worden gedaan zonder tegen mensen van het gastland te kwetsen, zonder het kwetsen van je kinderen die niet begrijpen waarom je dit doet .
Multilingual Education Café wil jullie graag helpen op dit pad naar tweetaligheid of meertaligheid voor uw kinderen. Alle vragen die je jezelf kunt stellen, zullen wij u helpen deze op te lossen .
De zaden je zaaien nu voor tweetaligheid zullen buitengewone meertalige fruit geven… dus krijgen deze kans om jullie kinderen, besproei hun elke dag met uw taal en uw cultuur (omdat taal niet zonder cultuur gaat) .
C'est tout un programme.
Quand on arrive dans un pays étranger qui parle ou non la même langue que celle de son pays d'origine, on est tout d'abord dépaysé. Ensuite, on veut s'intégrer. Tout cela est normal. Parfois, on se dit qu'on ne peut pas imposer sa langue et culture aux gens du pays qui nous accueillent. Tout cela est naturel et compréhensible. Je l'accepte et l'approuve.
Accepter cela ne veut pas dire renier ce que vous êtes, renier vos langue et culture d'origine. A une époque où tout le monde s'intéresse à ses origines, pourquoi renier les vôtres ? Pourquoi ne pas les passer à vos enfants ?
Cela peut se faire facilement sans heurts, sans heurter les personnes du pays d'accueil, sans heurter vos enfants qui ne comprennent pas toujours pourquoi vous faites cela.
Multilingual Education Café aimerait vous aider sur ce chemin du bilinguisme ou multilinguisme pour vos enfants. Toutes les questions que vous pouvez vous poser, nous vous aideront à les résoudre.
Les graines de bilinguisme que vous semez maintenant donneront des fruits multilingues extraordinaires… alors offrez cette chance à vos enfants, arrosez les tous les jours avec votre langue et votre culture (car l'un ne va pas sans l'autre).
_________________________
This is a whole program to follow.
When you arrive in a foreign country that uses or not the same language than your country of origin, you feel at first slightly disoriented . Then, you want to integrate. This is normal . Sometimes you are saying that you cannot impose your language and culture to the people of your host country . All this is natural and understandable. I accept and approve .
Accepting this does not mean denial, denying your language and culture of origin. At a time when everyone is interested in its origins, why should you deny where you come from? Why not pass it on to your children ?
This can easily be done smoothly without hurting the people of the host country, without hurting your children's feelings who do not understand why you do this.
Multilingual Education Café would like to help you on this path to bilingualism or multilingualism that you are creating for your children. Any questions you can ask yourself, we will help you solve them.
The bilingual seeds you sow now give extraordinary multilingual fruit ... so get this chance to your children, sprinkle them every day with your language and your culture ( because one does not go without the other).
_________________________
Het gevoel "BUITEN te zijn" is niet goed en dan kunt U uw taal en cultuur aan hun kinderen niet doorgeven?
Dit is een grote programma.
Wanneer jullie aankomt in een vreemd land die dezelfde taal of niet dan zijn land van herkomst spreekt, wordt het eerst gedesoriënteerd. Dan willen jullie integreren. Dit is normaal. Soms zeggen jullie dat je kunnen jullie taal en cultuur niet op te leggen aan de mensen van de gastlanden. Dit is natuurlijk en begrijpelijk. Ik accepteer en begrijp dat..
Het accepteren van dit betekent niet dat je taal en cultuur van oorsprong verloochenen. In een tijd waarin iedereen in zijn oorsprong is geïnteresseerd, waarom verloochenen jouwe? Waarom kunnen jullie niet aan je kinderen doorbrengen ?
Dit kan gemakkelijk soepel worden gedaan zonder tegen mensen van het gastland te kwetsen, zonder het kwetsen van je kinderen die niet begrijpen waarom je dit doet .
Multilingual Education Café wil jullie graag helpen op dit pad naar tweetaligheid of meertaligheid voor uw kinderen. Alle vragen die je jezelf kunt stellen, zullen wij u helpen deze op te lossen .
De zaden je zaaien nu voor tweetaligheid zullen buitengewone meertalige fruit geven… dus krijgen deze kans om jullie kinderen, besproei hun elke dag met uw taal en uw cultuur (omdat taal niet zonder cultuur gaat) .
Commentaires