jeudi 16 mai 2019

Ne me parle pas dans cette langue devant mes amis / Do not speak to me in that language in front my friends / Spreek me niet in die taal voor mijn vrienden



Vous avez invité les copains de votre enfant à venir jouer à la maison. Comme à votre habitude, vous avez préparé des jeux, des activités diverses, un goûter pour que tout se passe parfaitement. Vous êtes ravie que la journée se passe au mieux. Comme à votre habitude également, vous parlez dans votre langue d'origine à votre enfant. Ce n'est pas la langue locale que parle les autres enfants qui sont là, mais qu'importe, vous allez traduire pour eux. Et bang !! Votre enfant vous dit : "Ne me parle pas dans cette langue devant mes copains !" C'était tellement inattendu que vous n'avez pas su comment réagir à ce moment-là, et vous avez continué dans la langue locale. Cependant, vous savez pertinemment bien que vous n'avez pas envie d'utiliser cette langue avec votre enfant, vous aimeriez tant qu'il parle votre langue à vous, celle qui vous est chère. Alors que faire ? 
Ce que vous souhaitez par dessus tout, c'est éviter les conflits avec votre enfant, éviter des tensions à cause d'une langue. 
Il faut surtout ne pas s'énerver et faire un long discours à votre enfant sur l'utilité de parler votre langue maternelle, ni lui expliquer en long et en large pourquoi cette langue lui sera utile à l'avenir, qu'elle fait partie de son héritage... tout cela, il le sait, même s'il est encore jeune, il a conscience de l'importance de cette langue. 
Ce que vient de vous demander votre enfant, c'est de ne pas lui parler cette langue DEVANT les autres. Il faut que vous essayiez de comprendre pourquoi ? Pour quelles raisons souhaite-t-il cela ? Un copain lui a-t'il faut une réflexion ? Lui a-t'on dit quelque chose à l'école ? L'enseignant a-t'il fait une remarque ? Tout cela est très subtil. 
Que pouvez-vous faire ? Je pense qu'il faut tout simplement en discuter avec votre enfant, quelque soit son âge. Posez-lui la question. Demandez-lui ce qu'il n'aime pas avec cette langue et surtout pourquoi il ne veut pas que vous la parliez DEVANT les autres. Très souvent, c'est parce que l'enfant ne veut pas être différent des autres ou alors que l'on a fait des réflexions sur l'inutilité de votre langue d'origine, sur la manière dont votre langue leur sonne à l'oreille. La réponse est souvent très simple et facile à trouver. Surtout, ne vous installez pas autour de la table pour avoir une discussion, c'est plutôt quand vous faites la cuisine, que vous épluchez vos pommes de terre, que tout à coup vous dites à votre enfant : "Tiens, tout à l'heure, tu ne voulais pas que je parle [russe, grec, allemand...] devant tes copains, pourquoi ? Avant, tu voulais bien !" Vous pouvez aussi lui poser la question en voiture, vous êtes au volant pour aller faire vos courses. C'est dans ce genre de moment "non-officiel" que votre enfant vous parlera, se confiera à vous.

Alors, est-ce que cela vous est arrivé que votre enfant refuse que vous parliez votre langue ? Qu'avez-vous fait ? A-t-il changé d'avis ou bien avez-vous "abandonné" votre langue ?
Si je peux vous aider et vous conseiller, n'hésitez pas à me contacter, soit ici, soit  - je serais ravie de vous aider.


+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+

You invited the friends of your child, they are playing happily together. As usual, you have games and activities organised, as usual you have a small afternoon snack ready. Hopefully, everything should go fine. You are delighted, they are enjoying themselves. As usual as well, you speak in your home language to your child. This home language is not the local language that the other children are speaking - it does not really matter !! You are going to translate. And bam!! Your child tells you : "Do not speak to me in that language in front of my friends!". It was so unexpected that you did not know how to react, and then you continue in the local language. However, you know that you have no mind in using that local language with your child. You are wishing him to speak your home language, the language you cherish to much. So, what can you do?
What you want to do is to avoid conflict. You do not wish to have conflicts with your child because of a language. 
For sure, you must not get angry and upset. There is no need to make a whole speech about the usefulness of your home language, nor to explain again and again how useful this language will be for his/her future, that it is part of the heritage of the family... [s]he knows all that, even at a young age. 
What your child just asked you is not to speak that language IN FRONT OF the others. You have to try and understand why. Why does your child wish such a thing? Did a friend make a comment? Was [s]he told something at school? Did the school teacher say anything? It is very subtle. 
So what can you do? I think you have to discuss about it with your child, whatever his/her age. Ask him/her. Ask why [s]he does not like that language and mostly why [s]he does not want you to speak it IN FRONT OF the others. Were there comments made on the uselessness of your language, on the way it sounds. The answer is usually very simple and easy to find out. Do not sit around a table to start a conversation. It will be easier in another manner, when you are cooking for example. You are peeling your potatoes and then you ask your child: "do you remember, earlier you said that you did not want me to speak [Russian, Greek, German...] in from of you friend, why? Before you agree!" You can also ask the question in the car when you are driving to go shopping. It is during those "non-official" moment that your child will talk, that [s]he will let you know. 

Did it happen to you that your child refused that you speak your language? What did you do? Did [s]he change his/her mind? Or did you give up talking your language?
If I can help you or give you some advice, get in touch here or there and I'll be happy to help.


+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+

U nodigde de vrienden van uw kind uit om thuis te komen spelen. Zoals gewoonlijk heb u spellen, activiteiten voorbereid. U heb ook een vieruurtje voorbereid. Alles gaat goed. U bent blij als de dag goed gaat. Zoals met uw gewoonte spreekt u in uw moedertaal aan uw kind. Het is niet de lokale taal die de andere kinderen spreken, maar dat geeft niets, u zal vertalen. En nou!! Uw kind zegt: "Praat me niet in deze taal voor mijn vrienden!" Het was zo onverwacht dat u wist niet hoe te reageren, en u begint in de lokale taal te spreken. Je weet dat u deze taal met u kind gebruiken wil. U weet dat het is leuk deze taal te spreken, en het is ook dierbaar voor uw. Wat kan u doen? 
U wilt niet conflicten met uw kind. Uw wilt geen conflicten voor een taal.
Het is belangrijk om niet boos te worden. het is belangrijk geen lange toespraak te maken over het nut van uw moedertaal. Maak ook geen toespraak over de toekomst en zijn erfenis... Dit, weet hij. Hij is zich bewust van het belang van deze taal. 

Wat uw kind heeft gevraagd is niet VOOR zijn vrienden met deze taal te spreken. U moet proberen te begrijpen. Waarom? Waarom wil hik dit? Heeft een vriend iets gezegd? Heeft de docent een opmerking gemaakt? Het kan heel subtiel zijn. 

jeudi 2 mai 2019

Au secours, je m'y perds !!




Comme moi, vous avez vu apparaître de nombreux sites, blogs sur le multilinguisme, le bilinguisme ou le plurilinguisme. Tous aussi beaux les uns que les autres. Tous vantant les mérites de savoir parler plusieurs langues. Parfois, ils vous vendent des services à des tarifs défiant la concurrence. Mais, n'avez-vous le sentiment de vous y perdre ? De ne pas savoir où trouver la bonne information dont vous avez besoin pour l'éducation bilingue de vos enfants ? La bonne information pour aider vos élèves qui parlent d'autres langues à la maison que celle de l'école ? C'est un vrai labyrinthe car c'est un sujet que l'on pourrait qualifier "d'à la mode". 

Juste quelques trucs sur lesquels je vous propose d'être vigilants : Comment savoir sur quel type de sites ou blogs vous vous trouver ?
Il existe de nombreuses personnes qui partagent leurs expériences et franchement, je trouve cela très intéressant. Il y a aussi de nombreuses personnes qui vendent leurs expériences sans être formées et c'est là je pense qu'il faut faire extrêmement attention. Beaucoup de blogs sont écrits par des personnes qui souhaitent partager leurs expériences personnelles. C'est très intéressant, j'aime beaucoup cela. C'est aussi très louables. L'expérience personnelle des uns permet aux autres non pas de comparer, mais de se replacer, de voir que l'on n'est pas tout seul dans une situation donnée. Elle permet aussi de voir que l'éducation bi- et pluri-lingue des enfants n'est pas toujours aussi simple que certains laissent à le croire. Les commentaires que l'on peut laisser sur un blog permettent de partager. Écrire pour partager ses points de vue est une très belle idée, c'est d'ailleurs l'idée principale, le but du blog. On peut ainsi partager des points de vue divers.

Mes promenades sur la Toile m'ont fait découvrir de superbes sites, extrêmement bien présentés, qui font très professionnels et qui en fait sont vides de contenus. L'aspect du site ou du blog est certes important, mais son contenu l'est encore plus.

Alors comment les reconnaître ? Comment faire la différence entre les vrais experts et ceux et celles qui vendent leurs expériences personnelles ?
La solution se trouve souvent dans : qui est derrière le site ou le blog ? L'auteur ? C'est une des premières choses à chercher et à lire. Et puis, n'hésitez pas non plus à aller sur leur profil LinkedIn. Vous y trouverez des tonnes d'informations sur qui est vraiment l'auteur du blog. Regardez le parcours professionnel de l'auteur du blog ou site et cela vous en dira long sur qui elle est  et ce qu'elle sait. Un ou une expert/e en langues et en bilinguisme aura étudié plus que la linguistique. Cette personne aura étudié l'acquisition des langues, le bilinguisme, la transmission des langues... Avoir été enseignant de langues étrangères est une chose, mais avoir approfondi ses connaissances en est une autre.
De mon côté par exemple, je me suis spécialisée dans le domaine du bi- et plurilinguisme. J'ai l'expérience sur le terrain et des connaissances plus théoriques que j'ai appris à partager en langage simple. Si vous voulez en savoir plus sur moi, regardez sur cette page.
Une personne expatriée ou bilingue n'est pas nécessairement la personne qui pourra vous aider de manière complète et adéquate en fonction de votre situation personnelle. Ces personnes expatriées ou bilingues partageront leurs expériences, mais de là à la vendre, il y a un monde.

Attention également à toutes ces personnes qui se disent coach en langues. Un tel métier n'existe pas ! Le coaching a pour but d'aider physiquement dans le sport ou psychologiquement dans les accompagnement à la personne. En langues, vous trouverez des consultants. C'est à dire des personnes qui donneront un avis en fonction de votre situation et n'essayeront pas de vous transformer. Chaque situation familiale est différente, il faut donc obtenir des conseils en fonction de votre situation propre. 

Il est aussi important de regarder à la date. Je pense qu'une personne honnête n'aura aucun problème à dater ce qu'elle écrit, car elle l'écrit à un moment donné. Et comme moi ici, réécrire est une bonne chose car le monde évolue. La recherche évolue et nous apporte de nouvelles informations et de nouvelles données. Il n'y a aucun problème à republier des articles, à les améliorer. Je pense qu'un article qui présente date et signature est également gage d'honnêteté.

lundi 15 avril 2019

Lire à voix haute / Reading out loud / Hardop voorlezen



Quel rapport entre la lecture à haute voix et le bilinguisme de nos enfants ? Nous le faisons tous quand les enfants sont petits et qu'ils ne savent pas encore lire, en tant que parents, nous lisons souvent à voix haute. Nous lisons pour raconter une histoire et passer un temps ensemble. Nous lisons pour les encourager à devenir lecteur.

La lecture à haute voix aide aussi à développer l'imagination et la créativité, car l'enfant peut visualiser des scénarios. Il peut s'identifier aux personnages, quelque soit son âge.

Cette lecture à voix haute a beaucoup d'avantages. Elle permet une interaction entre le parent et l'enfant. C'est un moment de calme, un moment partagé pendant lequel on s'échappe du monde réel pour entrer dans le monde de l'histoire, grâce aux mots, à la musique de la langue et aux illustrations.
Cette lecture à haute voix aide surtout l'enfant à apprendre la prononciation des mots. Elle lui permet d'enrichir son vocabulaire ; en effet, en écoutant, l'enfant apprend et acquiert. Elle aide les enfants à s'exprimer correctement car il entend des structures grammaticales et des expressions correctes qu'il pourra réutiliser. Cela l'aide à enregistrer la bonne élocution.
Cette lecture à haute voix apprend à mieux lire, à mieux écrire, à mieux prononcer.

Et alors pour les bilingues ? L'idéal est que les parents lisent dans leur langue maternelle, celle qu'ils maîtrisent le mieux, dont ils connaissent la musique et la prononciation. En écoutant, une histoire une fois dans une langue, une autre fois dans l'autre langue, l'enfant pourra apprendre la prononciation des deux langues, découvrir le vocabulaire des deux langues. De manière calme et reposée, l'enfant développera des compétences dans chacune des langues.

La lecture est importante car :
  • elle permet de créer des liens entre l’enfant et le parent qui lit,
  • elle aide au développement de la compréhension de la langue,
  • elle enrichit le vocabulaire de celui qui lit ou à qui on fait la lecture.
Elle est aussi très importante pour la musique de la langue et car elle aide à découvrir des cultures derrière des histoires et des mots.

voir aussi mon article : Faire la lecture à un petit bilingue.

Vous avez des questions et souhaitez que je vous aide dans l'éducation bilingue de vos enfants, n'hésitez à me contacter sur isabelle@multilingualcafe.com - je vous aiderai avec plaisir.


___________________

What does reading aloud have to do with our children's bilingualism? As parents, we all read aloud to our children when they are small, when they cannot read on their own. We read to tell a story and also to  spend time together. We read to encourage our children to become readers.

Reading aloud also helps to develop the imagination and creativity, as the child can visualize scenarios. He/she can identify with the characters.

Reading aloud has many advantages. It allows for interaction between parent and child. It is a moment of quietness, a time that parent and child share together, during which they escape from the real world to enter the world of the story, thanks to the words, their musicality, the language and  the illustrations.

Reading aloud helps the child to learn the pronunciation of words. It allows the children to enrich their vocabulary; in fact, by listening, the child learns and acquires. It helps them to express themselves correctly because they hear correct grammatical structures and expressions that they can use again. This helps him to record the right speech.
Reading aloud teaches to discover how to read better, to write better, to pronounce better.

So what about the bilinguals? Ideally, parents should read in their mother tongue, the one they know best, whose music and pronunciation they know. By listening, a story once in one language, then in the other language, the child will be able to learn the pronunciation of both languages, discover the vocabulary of both languages. In a quiet and pleasant manner, the child will develop skills in each language.

Reading is important because:

  • it creates links between the child and the parent who reads,
  • it helps to develop the understanding of the language,
  • it enriches the vocabulary of the person reading or being read to.

It is also very important for the music of the language and because it helps to discover cultures behind stories and words.

If you have any question and would need some help for the multilingual education of your children, call on me at isabelle@multilingualcafe.com and I'll be happy to help. 
____________________

Wat is de relatie tussen het hardop lezen en de tweetaligheid van onze kinderen? Alle ouders lezen hardop aan hun kinderen, toen ze nog klein zijn en ze kunnen niet zelf lezen. Als ouders lezen we regelmatig. We lezen om een verhaal te vertellen en samen tijd door te brengen. Wij lezen om hun kinderen lezers aan te moedigen.

Hardop lezen helpt ook aan het ontwikkelen van fantasie en creativiteit, omdat het kind kan scenario's zich verbeelden. Hij kan met de personages identificeren.

Dit voorlezen heeft vele voordelen. Het maakt de interactie tussen de ouder en het kind mogelijk. Het is een rustig moment, een gedeeld moment terwijl we uit de echte wereld naar de wereld van het verhaal uitsnappen, door de woorden, de muziek van de taal en de illustraties.
Dit voorlezen helpt ook om het kind de uitspraak van woorden te leren. Hij kan dus zijn woordenschat verrijken; inderdaad, door het luisteren, leert het kind. Het helpt de kinderen om zich te goed te uiten, omdat het verwijst naar de juiste grammaticale structuren en uitdrukkingen en dan kan hij deze opnieuw gebruiken. Dit helpt de goede speech vast te legen.
Deze hardop lezen is ook goed te leren om beter te lezen, te schrijven, beter, beter uit te spreken.

En dan voor de tweetalige? Het ideaal is dat de ouders lezen in hun eigen taal, hun moeder taal, degene die zij het beste kennen, want ze kennen de muziek en de uitspraak. Luisteren naar een verhaal in een taal en dan in een andere taal, zal het kind leren de uitspraak van de twee talen, de woordenschat van de twee talen ontdekken. Op een rustig en ontspannen mannier zal het kind kennissen en vaardigheden in elk van de talen ontwikkelen.

Lezen is belangrijk omdat :


  • hiermee kunt u link maken tussen het kind en de ouder die het leest,
  • het helpt bij het ontwikkeling van de kennis van de taal,
  • het verrijkt de woordenschat.

Het is ook heel belangrijk voor de muziek van de taal en omdat het helpt om te ontdekken de culturen achter de verhalen en woorden.

Of  U heeft vragen of U heb van help nodig, ik zou graag u helpen; u kan me een email sturen - isabelle@multilingualcafe.com

mercredi 10 avril 2019

Créez votre propre sondage de satisfaction des utilisateurs