mercredi 30 septembre 2015

LES DEVOIRS D'ÉCOLE / SCHOOL HOMEWORK / SCHOOL HUISWERK



Quand on habite à l'étranger et que nos enfants fréquentent les écoles locales dans une langue qui n'est pas notre langue maternelle, il se pose la question des devoirs. Bien évidemment, les enfants les recevront dans la langue du pays, langue qu'ils utilisent à l'école. Mais quand ils nous demandent de l'aide, on se retrouve face à plusieurs dilemmes. Le premier est : quelle langue vais-je utiliser pour aider mes enfants ? La langue locale ou ma langue maternelle que je maîtrise mieux pour expliquer quelque chose. Le second concerne la présentation des devoirs et parfois aussi dont certains concepts sont expliqués par exemple les mathématiques ou la grammaire. Que faire ? Que faire ? 
Je pense qu'il est important de ne pas paniquer. De ne pas se dire, oh là là, je n'arriverai jamais à les aider parce que c'est tellement différent de ce que je connais. Et puis, oh là là, c'est dans une langue que je ne maîtrise pas bien. 
Expliquer à vos enfants des concepts, les aider dans votre langue maternelle que vous maitrisez mieux n'est absolument pas un problème. Pourquoi essayer de les aider dans une langue que vous ne maitrisez pas bien. Il vaut mieux passer par votre langue maternelle et faire des aller-retour entre les deux langues, plutôt que de rendre ce moment des devoirs un moment pénible de la journée à cause de la langue. 
En mathématiques, même à l'école primaire, les concepts et la manière de poser les opérations toutes simples comme les multiplications, peuvent être très différents de ce que vous avez appris quand vous étiez vous même à l'école. Pas de panique. Il ne faut surtout pas dire que la maitresse à faux, mais plutôt s'intéresser au résultat et apprendre avec votre enfant. De plus le passage d'une langue à l'autre les aidera à mieux maitriser les deux langues et développera encore plus leur esprits.
Alors, les devoirs dans la langue du pays d'origine ? Oui, absolument !! Cela ne pose aucun problème aux enfants et leur permet de mieux développer les deux langues, d'augmenter leur vocabulaire et de  voir que l'on peut comprendre et concevoir  le monde deux manières différentes. Cela ouvre l'esprit. 


When we live abroad and our children are in the local school, being taught in a language which is not our mother tongue, we wonder about the homework. Of course, the children will get them in the local language, the language being used at school. And when they ask for some help, we are faced with several dilemmas. The first one is: which language will I use to help my children. The local language or my mother tongue which I master better when it comes to explaining something. The second one is: the presentation of the homework and the manner some concepts are explained, for example in mathematics or grammar. What can I do? What can I do? We all wonder.
I think it is important not to be panicky. Do not say that you will never manage to help them because it is extremely different from what you know. Do not say that you cannot help because it is in a language you do not master. 
Explaining concepts to your children and/or helping them is your mother tongue because you master it better than the local language is absolutely not a problem. It is better to use your home language and go back and forth between the two languages rather than making homework the most horrible time of the day. 
In mathematics for example, and it starts in primary school, concepts can be explained and presented in a complete different manner than when you were at school. Do not worry. Do not say the teacher was wrong, be more interested in the result and learn with your child. Moreover in switching from one language to the other one, you will help them to master the two languages better and help develop their brain.
So, can we do the homework in the home language? Yes of course !! This will never be a problem for your children and will help them develop the two languages, as well as increase their vocabulary and help them see that the world can be understood and seen in different manners. 


Wanneer we in het buitenland leven en onze kinderen in de plaatselijke scholen zijn waar zij niet in onze moedertaal onderwezen zijn, vragen we ons af over het huiswerk. Natuurlijk krijgen onze kinderen het huiswerk in de taal van het land, de taal die op school gebruikt wordt. Wanneer ze om hulp vragen, zijn we geconfronteerd met verschillende dilemma's. De eerste is: welke taal zou ik gebruiken om mijn kinderen te helpen ? De plaatselijke taal of mijn moedertaal die ik beter gebruiken kan wanner ik iets uitleggen moet. De tweede betreft de presentatie van huiswerk. Soms sommige concepten in wiskunde of grammatica zijn erg anders. Wat kan ik doen? Wat kan ik doen? 
Ik denk dat het belangrijk is om niet van wijs te raken. Het is belangrijk om niet te zeggen: ik kan niet helpen want het is heel anders van wat ik week, en ook want het is in een taal dat ik niet goed meester. 
Uw moedertaal te gebruiken om concepten aan uw kinderen uit te leggen en/of uw kinderen te helpen  is absoluut geen probleem. Het is niet verplicht de plaatselijke taal te gebruiken om concepten uit te leggen en uw kinderen te helpen. Het is beter uw moedertaal te gebruiken dan het huiswerk een verschrikkelijk tijd te maken.
In de wiskunde, bijvoorbeeld, zelfs op de basisschool, kunnen de concepten in een zeer verschillende manier presenteren. Geen reden om van wijs te raken. Zeg niet de leraar onrecht is. Leer met uw kinderen. Je moet een interesse in het resultaat hebben. Bovendien het overschakelen van een taal tot de andere is goed om uw kinderen de twee talen te verkrijgen en hun gedachten te ontwikkelen. 
Kunnen we de huiswerk in mijn moedertaal doen? Ja natuurlijk!! Het zal nooit een probleem zijn. Het zal ook uw kinderen de twee talen te ontwikkelen, hun woordenschat te verhogen en ook de wereld onder twee verschillende manieren te zien. Zo belangrijk!! 

jeudi 24 septembre 2015

JOURNÉE EUROPÉENNE DES LANGUES / EUROPEAN DAY OF LANGUAGES / EUROPESE DAG VAN DE TALEN



La Journée Européenne des Langues (JEL) se déroule tous les ans le 26 septembre. Elle fêtera son 14e anniversaire cette année. Elle a été initiée par le Conseil de l'Europe et le Centre Européen pour les Langues Vivantes qui est un regroupement d'enseignants de langues vivantes. Elle a pour but de célébrer la diversité des langues et l'apprentissage de ces dernières tout au long de la vie.
Célébrer les langues signifie célébrer la diversité. Parler la langue de l'autre, c'est aller vers lui, se mettre à sa portée et lever les barrières et les appréhensions. Apprendre une langue est à la portée de tous. L'enthousiasme et la bonne volonté peuvent ouvrir des fenêtres vers des cultures et des horizons nouveaux.
Tous les ans, de nombreuses activités sont organisées à travers l'Europe. Elles sont principalement organisées par les écoles, instituts de langues et autres associations et groupes intéressées par les langues et leur diffusion.
Chercher ce qui se passe près de chez vous et participez à la diffusion des langues, à leur diversité et à la lever des barrières qui existent quand on ne parle par la langue de l'autre.
Sur le site du Centre Européen pour les Langues Vivantes, vous trouverez les événements près de chez vous - cliquez ici


The European Day of Languages (EDL) is held on 26th of September every year. Initiated by the Council of Europe and the European Center for Modern Languages, it started 14 year ago. The day aims at celebrating the diversity of languages and encourage lifelong language learning.
Celebrating languages means celebrating diversity. Speaking the language of the other means welcoming the other, being on his/her level and putting down barriers and fears. Every body is able to learn a language. Enthusiasm and good will can open windows to new cultures and horizons.
Every year, many events are organized around Europe. Mainly organized by schools, language institutes or language associations, they aim at promoting languages.
Try and find what is happening where you live and take part in promoting languages, their diversity and put down barriers which could exist if you do not speak the language of the other.
On the website of the European Centre for Modern Languages, you will find the events happening near you, click here.


De Europese Dag van de Talen (EDT) is ieder jaar op 26 september gevierd. Het wordt op initiatief van de Raad van Europa en het Europees Centrum voor Moderne Talen gecoördineerd. Het begon in 2001. Het is om meertaligheid te vieren en ook het leren van talen te promoten.
Het is van het belang talen te leren om meertaligheid en intercultureel begrip te vergroten. Maar ook om taalkundige en culturele diversiteit te promoten.
In een activiteit deel te nemen kun U talen promoten, maar ook het diversiteit maken begrijpen. Het leren van talen is so belangrijk en heeft meerdere voordelen.
Er zijn veel activiteiten rond Europa georganiseerd. Zijn zijn bij schollen, taal instituten, taal organisaties… georganiseerd  Om een activiteit te vinden click hier.

New Perspectives on Translanguaging and Education

I have just read the book “New Perspectives on Translanguaging and Education”, edited by BethAnne Paulsrud, Jenny Rosén, Boglárka Str...