mardi 21 janvier 2014

Pourquoi élever un enfant dans deux langues ? / Why raise a child with two langages? / Mijn kinderen met twee talen opvoeden ? Ja, waroom ?

Les raisons qui nous poussent à élever nos enfants dans deux langues sont diverses et variées.
La première et la plus évidente est celle du couple mixte où les 2 partenaires viennent de pays différents et ont été élevés dans des langues différentes. Chacun d'entre eux souhaitant partager sa langue avec ses enfants. C'est un défi car il faut trouver un moyen de la faire sans détruire la langue et la culture de l'autre. 
Il existe de nombreux outils pour y arriver au mieux et permettre aux enfants, comme aux parents, d'être en harmonie et de vivre cette situation sans agression, sans combat et en toute sérénité.
Nous sommes là pour vous aider et vous guider si vous en avez besoin.

Pour moi, ce fut parfois une bataille, car je vis dans le pays de l'autre langue, mais ne pas baisser les bras et continuer à avancer nous a permis d'élever nos enfants dans le bonheur du bilinguisme.

Une autre raison peut être de vouloir que ses propres enfants deviennent bilingues :

  1. Cela peut se faire parce que les parents (tous les deux de la même langue) vivent dans un autre pays et les enfants vont à l'école locale et apprennent ainsi la langue du pays. C'est le cas le plus classique, mais aussi le plus simple. Car la deuxième langue est pratiquée au quotidien.
  2. Ou alors les parents aimeraient que leurs enfants acquièrent une autre langue et les envoient dans une école bilingue ou alors leurs font donner des cours ou ont une nounou d'une autre langue. Là, nous pensons que c'est un peu plus compliqué car la langue n'est pas pratiquée de manière aussi régulière quand dans les cas précédent, mais ce n'est pas impossible et nous pouvons aussi vous proposer des outils pour y parvenir. 


The reasons that lead us to raise our children with two languages ​​are diverse and varied.
The first and most obvious is that of mixed marriages where the two partners come from two different countries and have been reared in different languages ​. Each wishing to share their language with their children. It is a challenge because we must find a way to do it without damaging the language and culture of the other.
There are many tools to use so as to do it as best as possible and allow the children as well as their parents, to do it harmoniously and live this without aggression, without a fight and with confidence.
We 're here to help and guide you if you need it .

For me, it was sometimes a battle, because I do not live in my home country, but not giving it up and continuing to move forward has allowed us to raise our children in the happiness of bilingualism.

Another reason may be for wanting her own children become bilingual :
  1. This may be because parents (both of the same language ) live in another country and the children go to the local school and learn the language and the country. This is the classical case , but also the most simple. Because the second language is used in everyday life.
  2. Or parents would like their children learn another language and they send them to a bilingual school or find a private tutor or have a nanny with another language. Here , we think it is a bit more complicated because the language is not practiced so as regularly when in the previous case, but it is not impossible and we can also offer you the tools to achieve it.


De redenen die we hebben om onze kinderen met twee talen te voeden zijn veel en gevarieerd. De eerste en meest voor de hand liggende is dat van de gemengde paar waar de 2 partners uit verschillende landen en in verschillende talen opgevoed waren. Elk van hen willen zijn taal met haar kinderen delen. Het is een uitdaging, want het is noodzakelijk om te vinden een manier om het zonder te vernietigen de taal en cultuur van de ander. 
Er zijn veel werktuigen en kinderen, zoals hun ouders, om in harmonie met deze situatie zonder agressie, vechten en rustig te leven.We zijn hier om te helpen en begeleiden u als u nodig hebt.
Voor mij, dit was soms een veldslag, omdat ik in het land van de andere taal wonen, maar niet afstaan en verdere vooruitgang heeft ons om onze kinderen op te voeden in het geluk van tweetaligheid toegestaan.

Een andere reden kan zijn wil zijn eigen kinderen tot tweetalig: 
  1. dit kan gebeuren omdat ouders (beide van dezelfde taal) in een ander land wonen en de kinderen gaan naar de plaatselijke school en dus leren de taal van het land. Dit is het klassieke geval, maar ook de eenvoudigste. Omdat de tweede taal wordt gebruikt op een dagelijkse basis.
  2. Soms wil de ouders hun kinderen naar een andere taal verwerven en verzenden hun in een tweetalige school of hun private cursussen geven of een nanny van een andere taal hebben. Wij zijn daar, van mening dat het een beetje ingewikkelder is omdat de taal is niet ook regelmatig toegepast als in het vorige geval, maar het is niet onmogelijk en we hebben hier ook werktuigen om dit te bereiken. 


Aucun commentaire: