mardi 24 septembre 2013

Le jeu... suite....

Tout peu prêter au jeu et il est important d'essayer de ne pas manquer une occasion.

En voiture, par exemple, on peut faire des jeux en utilisant les diverses langues de la maison.
Ce peut être des jeux sur les mots, par exemple, allez de A à Z en nommant un animal ou un aliment ou un objet pour chaque lettre.  On le fait une fois dans une langue, puis dans l'autre. Cela permet d'apprendre son alphabet et la prononciation des lettres qui peut varier d'une langue à l'autre, mais également de développer son vocabulaire. 

Il est inutile de chercher des choses compliquées pour amuser les enfants et les aider dans leur acquisition de la langue. En cuisinant, en se promenant... on peut par exemple compter de 1 à 100, puis de 100  à 1, une fois dans une langue, puis dans l'autre. 
Il faut inventer des gages pour comme dire un mot compliqué très vite - je vous passerai le "Supercalifragilisticexpidélilicieux" de Mary Poppins, on peut y mettre des mots plus simples mais que les enfants ou les adultes ont du mal à prononcer. 

L'apprentissage ludique est essentiel pour que l'enfant apprécie la langue. 

Je suis sûre que vous avez d'autres idées, partagez-les avec nous. 

+++++++++++

Everything can become a game and it is important to play as much as possible

When in the car, for example, you can play using the languages you have at home.
It can be simple word games such using the alphabet and naming an animal, something to eat or an object going from A to Z. Once in one language, then in the other. This also helps to learn the alphabet as the naming of letters varies according languages, but also to develop the vocabulary. 

Useless to try and find something difficult to play with the children and help them acquire the language. When cooking, when going for a walk, ... for example you can count from 1 to 100 and then 100 to 1, in the two languages.
Then you can invent a kind of forfeit, like saying a difficult word very quickly. I am not saying to say the famous "Supercalifragilisticexpialidocious" of Mary Poppins, but simpler words which either the adults or the children find difficult to pronounce.

The acquisition of language through games is very important if you wish your children to like the language.

I am sure, you have many other ideas, you can share them with us here.

+++++++++++

Alles kan aan het spel zijn en het is belangrijk om te proberen niet te missen.

In de auto kunnen jullie bijvoorbeeld spel met verschillende talen van het huis te maken.
Dit kan spelen met woorden zijn, bijvoorbeeld : jullie gaan van A tot Z door het benoemen van een dier of een levensmiddel of een object voor elke letter. Het is een keer in een taal, en vervolgens in de andere taal. Hierdoor leren het alfabet en de uitspraak van de letteren die van de ene taal naar de andere variëren kan, maar ook om te ontwikkelen woorden.

Het is nutteloos om ingewikkelde dingen te denken  om de kinderen te helpen in hun leren van taal. Bij het koken, met het wandelen... jullie kunnen tellen van 1 tot 100, en vervolgens van 100 tot 1, eenmaal in een taal, en vervolgens in de andere.
Uitvinden toezeggingen als om te zeggen een woord ingewikkeld zeer snel - ik zal u de "Superformiweldigeindefantakolosachtig" doorgeven van Mary Poppins - kunnen jullie meer eenvoudige woorden dat kinderen of volwassenen hebben moeite om uit te spreken.

Het leren met spelen is essentieel voor het kind de taal te leren.

Ik weet zeker dat je andere ideeën hebt, jullie kunnen hier met ons delen.



mardi 17 septembre 2013

Le jeu - suite....

Je parlais du jeu la semaine dernière. Il est si important pour le développement de l'enfant.
L'association "La fabrique de bonheur" écrit ceci :

"Le jeu est souvent perçu comme la récompense après un effort de travail.
Or, pour les enfants, jouer c'est apprendre.
Jouer est le vrai travail des enfants"

Cela aide à réfléchir et je vous laisse aujourd'hui avec ces quelques mots qui doivent bien nous faire comprendre que c'est en jouant que les enfants pourront acquérir les langues


As I was saying in French, and I quoted a group whose aim is to help parents helping their children - playing is important.
They do believe that playing is not a reward, it does not work as a reward. Playing is a job for the children, a real job.

Let us think about that today. For it is in playing that children will acquire languages.



Als ik al in het Frans zei - ik citeerde een groep waarvan het doel is om ouders te helpen hun kinderen te helpen - het spel is belangrijk.
Zij geloven dat spelen is geen beloning, het werkt niet als een beloning. Spelen is een taak voor de kinderen, een echte baan.

Laten we denken aan dat van vandaag. Want het is in het spelen dat kinderen talen zullen leren.


vendredi 13 septembre 2013

Programme

Programme, programme, programme !! Quand tu nous tiens !!!

Pas si facile d'établir un programme d'activités qui puissent plaire au maximum d'entre vous.

Multilingual Café a pour but principal l'accompagnement des familles dans le choix d'une éducation bilingue et multiculturelle.
Il y a tellement de sujets à aborder.
Il y a tellement de moments où j'aimerais donner la parole aux familles.

Dites-nous ce que vous aimeriez voir et faire cette année ?


_____________________



A program of activities !! Ah I keep thinking about it!!

It is not so easy to establish a program of activities which will appeal to most of you.

The aim of Multilingual Cafe is to accompany the families in their choice of bilingual and multicultural education
There are so many themes we can talk about.
There are so many times when I could give families the chance to talk and share.

Is there anything in particular you would like this year? 


_____________________

Een programma van activiteiten! Ik blijf denken over het!

Het is niet zo makkelijk om een ​​programma van activiteiten voor te bereiden dit op elk van jullie zij pleziertje heeft.

Het doel van Multilingual Cafe is om de gezinnen te begeleiden met hun keuze voor een tweetalig en multicultureel opvoeding voor hun kinderen. 
Er zijn zo veel onderwerpen die we kunnen praten.
Er zijn tijd wanneer ik families de gelegenheid geven kon om te praten en te delen.

Is er iets in het bijzonder dat u dit jaar wilt?


mardi 10 septembre 2013

Quel jeu ? Which play ? Welke spel ?

On pense souvent que pour aider à l'apprentissage et l'acquisition d'une langue il faut passer par des jeux de mots et d'orthographe. Ce n'est pas faux. Ces jeux aident mais encore faut-il savoir lire et écrire. Donc ils ne s'adressent qu'à des enfants plus âgés que les tout petits.
Que pouvons-nous proposer aux plus jeunes ? La liste est longue, très longue. Nous allons essayer d'être exhaustives.
Le jeu est aussi très important pour le développement de l'enfant, en général, mais là n'est pas notre propos.
Je commencerais par un jeu tout simple : la marchande.
Installer un magasin dans la maison et aller y faire ses courses, permets beaucoup d'interactions langagières. Explications : en allant acheter, vous devez formuler une phrase ou des phrases :
bonjour madame / monsieur (ce type de jeu n'est pas réservé aux filles !!!)
bonjour madame - que désirez-vous ?
j'aimerais acheter du chocolat ?
vous voulez du chocolat au lait ou du chocolat noir
du chocolat au lait, s'il vous plait
voilà. Et avec ceci ?
Je voudrais aussi des pommes.
combien en voulez-vous ?
2 kilos s'il vous plait
etc etc.

Vous voyez que l'on fait parler l'enfant en lui donnant le rôle de la marchande ou celui du client. Et puis, on change de langue.
Et c'est là que cela devient intéressant, car l'enfant doit alors essayer de vendre ou acheter dans l'autre langue. Il va ainsi acquérir des expressions et des mots qui vont l'aider à développer son vocabulaire, mais aussi à faire des phrases tout en s'amusant.

Nous pensons réellement que jouer à la marchande permet de développer la langue de manière ludique.

____________________

We often think that the learning of language and their acquisition must go through word and spelling games. This is not entirely wrong. These games help but then the child need to be able to read and write. So they are better for older children than toddlers.
What can we offer to the youngest? The list is long, very long. We will try to be exhaustive.
The game is also very important for child development in general, but that is not our purpose.
I start with a simple game: going shopping.
Install a shop in the house and go shopping, this will allow a lot of linguistic interactions.
Explanation: to go shopping, you must formulate a sentence or sentences:
Hello Sir / Madam (this type of game is not for girls!)
hello madam - what do you want?
I would like to buy chocolate?
Would you like milk chocolate or dark chocolate
milk chocolate, please
Here it is. What else?
I would also like apples.
how much do you want?
2 pounds please
etc. etc..

You see that you can make the child talk and use the languages by giving him/her the role of the shop keeper or of the customer. And then you change languages.
And this is where it gets interesting, because the child must try to sell or buy in the other language. It will thus acquire phrases and words that will help him develop his/her vocabulary, but also make sentences while having fun.

We really think that playing that type of game helps develop languages in a fun way.

____________________

We denken vaak dat om kinderen te helpen met het leren van talen moeten we woordspelletjes en spel met spelling spelen. Dit is niet waar. Deze spellen helpen, maar nog of het kind lezen en te schrijven kan. Zodat ze tegemoet aan ouder kinderen dan peuters.
Wat bieden wij aan jongere kinderen? De lijst is lang, erg lang. We zullen proberen volledig te zijn.
Het spel is ook zeer belangrijk voor de ontwikkeling van kinderen in het algemeen, maar dat is hier niet ons doel.
Ik begin met een simpel spel: boodschappen.
Installeer een winkel in het huis en gaat boodschappen doen; dit laat veel talige interacties. Toelichting:  Om iets te kopen, moet je een zin of zinnen formuleren:
Hallo mijnheer / mevrouw (dit type spel is niet alleen voor meisjes!)
hello madam - wat wil je?
Ik wil graag chocolade kopen?
je wilt melkchocolade of pure chocolade
melkchocolade, aub
Hier. En met dit?
Ik zou ook graag appels.
Hoeveel wil je?
2 £ alstublieft
enz, enz...

Het kind zal spreken et er kan de rol van de koopman/vrouw of van de klant nemen. En de taal verandert. Het kind moet proberen te verkopen of te kopen in de andere taal. Het zal dus zinnen en woorden gebruiken die hem helpen om zijn woordenschat te ontwikkelen, maar ook om zinnen te maken terwijl er spelt.



lundi 9 septembre 2013

le jeu / the play / het spell

Je serai là demain et parlerai du jeu pour l'apprentissage des langues - cela se fera sûrement sur plusieurs semaines.

I will be there to tomorrow and will talk about play and games in language acquisition - this might take more than one week

Ik zal morgen hier zien en zal spreken over de rol van het spel in talen te leren - het zal verscheidene weken eisen.

mardi 3 septembre 2013

School or no school? C'est la question !!

Notre rendez vous du mardi

À cette époque de l'année où s'ouvrent les écoles, je pose justement aujourd'hui la question de l'école. Est-il mieux d'envoyer nos enfants bilingues / plurilingues à l'école ou bien de les garder à la maison pour leur faire cours nous-mêmes ?
Question délicate.
Certains penseront que pour nos enfants maîtrisent mieux les deux ou trois langues de la maison, il est préférable de les garder chez soi et de leur faire cours en utilisant ces langues. On a ainsi le sentiment de leur faire écouter et parler ces langues. On les voit aussi progresser.
Mais les envoyer à l'école, ne permet-il pas de développer des relations sociales si importantes dans l'utilisation des langues ? Certes l'enseignement ne se fera que dans une seule langue sauf si on a la chance d'avoir une école bilingue à côté de chez soi. Certes également, on pourrait avoir le sentiment qu'une des langues de la famille est un peu oubliée et qu'il faudra y travaillé plus.
L'école peut aussi nous faire découvrir ce que nous ne voulions pas savoir comme la dyslexie (dont nous reparlerons chez les enfants bilingues). Aurions-nous été en mesure de déceler ces problèmes ?
Je pense que si nous souhaitons élever nos enfants de manière bilingues, le choix entre l'école et l'enseignement à la maison doit être mûrement réfléchi. Ce n'est pas une décision qu'il faut prendre à la légère car le développement de nos enfants bilingues en dépend.

------------------------------

Our weekly Tuesday render-vous 

At this time of the year, when schools are reopening, I am wondering about schools.
It is better to send our bilingual / plurilingual children at school or to do homeschooling?
Tricky question!! 
Some would think that if we wish our children to master the two or three languages spoken at home, it is better to keep them at home and homeschool in the various languages. Then we have the feeling that they are hearing and using the various languages the home is having. We can also see them making progress.
However, sending them to school could develop social relationships which are so important when you want to use your languages. Of course, in a school, teaching will be done in one single language unless you are lucky enough to have a bilingual school nearby. You can also have the feeling that one of the home languages is less used and then requires more work. 
School can also make us discover what we did not want to know, such as dyslexia problems (we will talk later about dyslexia among bilingual children). Would we have been able to notice that if we were homeschooling?
I think that if we want to educate our children in a bilingual manner, the choice between traditional school and homeschooling has to be deeply thought over. It cannot be a quick decisions as the development of our bilingual children depends on it. 

------------------------------

Onze wekelijkse dinsdag ontmoeting

In deze tijd van het jaar, wanneer scholen zijn heropening, ben ik benieuwd over scholen.
Is het beter om  onze tweetalige / meertalige kinderen op school te verzenden of thuisonderwijs te doen?
Netelige vraag!!
Sommigen zouden denken dat als wij willen dat onze kinderen van twee of drie talen zich master maken, is het beter om hen thuis te houden en thuisonderwijs te geven in de verschillende talen we gebruiken. Dan hebben we het gevoel dat ze de verschillende huis talen horen en spreken. We kunnen ook zien dat ze vorderingen maken.
Of we sturen hen naar school ontwikkelen ze sociale relaties die zo belangrijk zijn als u wilt uw talen gebruiken. Natuurlijk, in een school zal onderwijs worden gedaan in één enkele taal tenzij u gelukkig genoeg zijn om een tweetalige school in de buurt te hebben. U kunt ook het gevoel dat één van de talen  van huis minder wordt gebruikt en vervolgens meer werk nodig heeft.
School kan ook ons laten ontdekken wat we niet hebben willen weten, zoals dyslexie problemen (we zullen later praten over dyslexie onder tweetalige kinderen). Zouden we het opmerken of we thuisonderwijs geven ?
Ik denk dat als we onze kinderen opvoeden in een tweetalige wijze willen, mussen we over de keuze tussen traditionele school en thuisonderwijs serieus nadenken. Het kan geen snelle beslissingen zijn als de ontwikkeling van onze tweetalige kinderen hangt ervan af.

lundi 2 septembre 2013

02/09/2013

Comme promis, je suis là ce lundi 2 septembre.
Comme promis, je commence à vous dévoiler le programme de l'année.

Ateliers, rencontres, séminaires et autres nous accompagnerons au cours de cette année 2013-2014.
Je propose de créer des rencontres le matin ou en soirée. Une fois par mois, pour que nous ayons chacun et chacune la possibilité de partager nos expériences et nos questionnements.

Nous parlerons d'identité de l'enfant bilingue, de ce que c'est que d'être expatrié, quelle différence faites-vous entre immigrant et expatrié. Nous nous pencherons sur les mathématiques, mais aussi la découverte des cultures. Nous aborderons des thèmes parfois difficiles comme le bégaiement, la dyslexie... nous sommes une famille plurilingue et on nous dit que notre enfant est dyslexique, que devons-nous faire ? On nous a dit que notre enfant aurait des problèmes à l'école si nous continuons à parler 2 langues à la maison ? Est-ce vrai ? Que pouvons-nous faire ?

Il y a sûrement des thèmes qui vous tiennent aussi à cœur, alors faites-moi savoir avec un commentaire ci-dessous et nous en parlerons.

Je vous propose aussi de me rencontrer via Skype et nous pourrons parler des problèmes qui vous sont personnels et que vous souhaitez résoudre. Envoyez moi un courriel à multilingualcafe@gmail.com et nous nous connecterons pour parler.

Et puis, vous avez dû voir que nous avons de nouveaux partenaires.


_______________________________________



As promised, I am present on this 2nd of September
As promised, I am starting to let you know this year's programme

Workshops, meetings, seminars and many other types of gathering will map this year 2013-2014.
I suggest we organise meetings in the morning or in the evening. Once a month, so that each of us will have a chance to  share their experiences and questions.

We will talk about the identity of the bilingual child, what it means to be an expatriate, what difference do we make between expatriate and immigrant. We will wonder about mathematics as well as the discovery of cultures. We will talk about themes that are sometimes difficult such as stuttering, dyslexia... we are a plurilingual family and we are told our child is dyslexic, what should we do? We were told our child will not succeed at school if we keep talking two languages at home? Is it true? What can we ?

There must be theme which matters for you, so let a comment hereunder and we can talk and discuss about them.

If you wish we can meet via Skype and we can talk and try and solve the problems which matters for you. Send me an email on multilingual.cafe@gmail.com and we will set up a day and time to connect and talk.

And, as you must have seen, we have new partners.

_______________________________________


Zoals beloofd ben ik er op maandag 2 September.
Zoals beloofd begin ik om het programma van het jaar laten te kennen

Workshops, ontmoetingen, seminaries en anderen zullen we dit jaar 2013-2014 hebben.
Ik stel voor om vergaderingen in de ochtend of 's avonds te plannen. Eens per maand, zodat iedereen heeft de kans met ervaringen en vragen te delen.

We zullen over de identiteit van het tweetalige kind, wat is een "expat" te zijn, wat verschil doen u tussen de immigrant en "expat" praten. We kijken aan wiskunde, maar ook aan de ontdekking van culturen. We zullen  aan dergelijke moeilijke onderwerpen als stotteren, dyslexie... bespreken. We zijn een meertalige familie en we horen dat ons kind dyslexie heeft, wat moeten we doen? We kregen te horen dat ons kind problemen op school hebben zou als we doorgaan met het praten van twee talen thuis? Is dit waar? Wat kunnen we doen?

Zeker, er zijn thema's die u ook zorg over, dan laat het me weten met een reactie hieronder en we zullen praten.

Ik heb ook voorgesteld om vragen via Skype te antwoorden. We kunnen praten over de problemen die persoonlijk aan u zijn en dat u wilt oplossen. Verzend me een e-mail bij multilingualcafe@gmail.com en wij verbinden om te spreken.

En dan, je had gezien dat we nieuwe partners hebben.

Passer un entretien d'embauche en plusieurs langues

Passer un entretien d’embauche en plusieurs langues… Panique à bord !! Vous avez été convoquée à un entretien d’embauche, mais ...